"des incidences importantes sur" - Translation from French to Arabic

    • آثار هامة على
        
    • تأثير كبير على
        
    • آثار هامة بالنسبة
        
    • تأثيراً كبيراً على
        
    • آثار هامة في
        
    • آثار كبيرة على
        
    • أثر كبير على
        
    • تأثيرات هامة على
        
    Ils ont aussi des incidences importantes sur la réduction de la pauvreté et la parité hommesfemmes. UN ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les accords commerciaux régionaux ont des incidences importantes sur le lien entre l'agriculture et les énergies renouvelables. UN لاتفاقات التجارة الإقليمية آثار هامة على الصلة بين الزراعة والطاقة المتجددة.
    Elle passe au crible tous les projets de loi et sélectionne pour examen ceux susceptibles d'avoir des incidences importantes sur les droits de l'homme. UN وتفحص اللجنة جميع مشاريع القوانين الحكومية وتختار ما يكون له منها تأثير كبير على حقوق الإنسان من أجل مواصلة فحصها.
    On a montré que l'augmentation de la proportion des fonds envoyés par les systèmes financiers officiels avait des incidences importantes sur le développement. UN 26 - وثبـت أن زيادة نسبة التحويلات المالية التي تتـدفق في قنوات النظم المالية الرسمية لها تأثير كبير على التنمية.
    Ces clauses ont des incidences importantes sur les politiques nationales en matière de science, de technologie et d'innovation. UN وتترتب على هذا آثار هامة بالنسبة للسياسات الجائزة على الصعيد الوطني في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    L'étude montre que l'adoption des normes IPSAS commence à avoir des incidences importantes sur les organismes des Nations Unies, qui vont bien au-delà de la comptabilité. UN ويبين الاستعراض أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أخذ يؤثر تأثيراً كبيراً على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يتعدى حدود مجال المحاسبة.
    Il serait en outre souhaitable de recourir à la coopération et à la coordination internationales pour encourager une réduction des subventions, lorsque celles-ci ont des incidences importantes sur la compétitivité. UN ومن المستصوب كذلك استخدام التعاون والتنسيق الدوليين في التشجيع على تخفيض اﻹعانات حيثما تترتب عليها آثار هامة في القدرة التنافسية.
    Ainsi, l'adoption de la Charte européenne de l'énergie, qui fait actuellement l'objet de négociations, pourrait avoir des incidences importantes sur la libéralisation du secteur énergétique en Europe orientale. UN وعلى سبيل المثال، فإن اعتماد الميثاق اﻷوروبي للطاقة الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا قد تكون له آثار كبيرة على تحرير صناعة الطاقة في أوروبا الشرقية.
    La privatisation a des incidences importantes sur le commerce. UN ولعلمية التحويل الى القطاع الخاص أثر كبير على التجارة.
    Il peut s'agir de questions telles que le financement, la fixation d'objectifs, la mobilisation et l'allocation des ressources qui ont des incidences importantes sur les orientations, la programmation et le développement et qui vont au-delà du mandat d'une seule organisation. UN ويمكنها أن تدرج قضايا مثل التمويل، وتحديد اﻷهداف، وتعبئة الموارد، والتخصيص، والتي تنطوي على آثار هامة على صعيد السياسة والبرمجة والتنمية تتجاوز نطاق كل منظمة بمفردها.
    22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. UN ٢٢ - ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. UN ٢٢- ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. UN ٢٢ - ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. UN 22- ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان.
    viii) tout autre risque pertinent pouvant avoir des incidences importantes sur les activités de la banque et les résultats de ses opérations. UN `٨` أية مخاطر أخرى ذات صلة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على أنشطة المصرف ونتائج عملياته.
    Les changements démographiques récents et les changements économiques et écologiques avaient des incidences importantes sur le soutien aux personnes âgées, que les familles traditionnelles ne pouvaient plus assurer à elles seules. UN ورأى أن التغيرات الديمغرافية اﻷخيرة وكذلك التغيرات الاقتصادية والبيئية كان لها تأثير كبير على اعالة المسنين التي لم تعد الرعاية اﻷسرية التقليدية وحدها قادرة على توفيرها.
    Les mesures fiscales et les mesures de subventionnement qu'ils citaient étaient, à leur avis, mineures et il était peu probable qu'elles aient des incidences importantes sur le commerce des services. UN والتدابير الضريبية وتدابير اﻹعانات المذكورة، كلها هي في رأيها تدابير طفيفة اﻷهمية ومن غير المرجح أن يكون لها تأثير كبير على التجارة في الخدمات.
    Toutefois, certaines modifications des flux d'aide en raison des contraintes budgétaires des donateurs pourraient avoir des incidences importantes sur le pays. UN بيد أن التغيرات في تدفقات المعونة الناجمة عن القيود المتعلقة بالميزانية لدى الجهات المانحة قد يكون لها تأثير كبير على البلد.
    Ces efforts ont eu des incidences importantes sur les activités du siège, les opérations extérieures et les relations du Fonds avec les autres organismes qui sont ses interlocuteurs dans le système des Nations Unies et en dehors. UN وترتبت عن الجهود اﻷولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف آثار هامة بالنسبة لمقر الصندوق، والعمل المضطلع به في الميدان، وعلى علاقات الصندوق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Ces efforts ont eu des incidences importantes sur les activités du siège, les opérations extérieures et les relations du Fonds avec les autres organismes qui sont ses interlocuteurs dans le système des Nations Unies et en dehors. UN وترتبت عن الجهود اﻷولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف آثار هامة بالنسبة لمقر الصندوق، والعمل المضطلع به في الميدان، وعلى علاقات الصندوق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    À cette fin, les États doivent mettre en place des mécanismes pertinents pour garantir un flux d'informations adéquat sur les activités proposées et en cours qui risquent d'avoir des incidences importantes sur l'environnement. UN ولهذا الغرض ينبغي أن تنشئ الدول النُظم ذات الصلة لكفالة التدفق الكافي من المعلومات عن الأنشطة المقترحة والقائمة التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    Il serait en outre souhaitable de recourir à la coopération et à la coordination internationales pour encourager une réduction des subventions, lorsque celles-ci ont des incidences importantes sur la compétitivité. UN ومن المستصوب كذلك استخدام التعاون والتنسيق الدوليين في التشجيع على تخفيض اﻹعانات حيثما تترتب عليها آثار هامة في القدرة التنافسية.
    Promotion de technologies nouvelles et naissantes qui ne manqueront pas d'avoir des incidences importantes sur le développement économique dans les années à venir; UN * ترويج التكنولوجيات الجديدة والناشئة التي من المحتم أن تكون لها آثار كبيرة على التنمية الاقتصادية في السنوات القادمة؛
    La privatisation a des incidences importantes sur le commerce. UN ولعلمية التحويل الى القطاع الخاص أثر كبير على التجارة.
    ∙ Le commerce devrait se voir accorder une place hautement prioritaire dans la promotion du développement durable car il a des incidences importantes sur l'environnement et le développement. UN ● للتجارة تأثيرات هامة على البيئة والتنمية وينبغي أن توضع في مقدمة ما يبذل من جهود لتشجيع التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more