"des incidences négatives" - Translation from French to Arabic

    • آثار سلبية
        
    • الآثار السلبية
        
    • سلباً
        
    • أثر سلبي
        
    • تأثير سلبي
        
    • تأثيرا سلبيا
        
    • تأثيراً سلبياً
        
    • للآثار السلبية
        
    • يؤثر سلبا
        
    • آثارا سلبية
        
    • تأثيرات سلبية
        
    • نتائج سلبية
        
    • من تأثير ضار
        
    • أثراً سلبياً
        
    • آثاراً سلبية
        
    Par ailleurs, le tourisme pouvait avoir des incidences négatives sur l'environnement et la culture. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تترتب عن السياحة آثار سلبية على البيئة والثقافات.
    Ils sont extrêmement vulnérables aux perturbations économiques et climatiques, et toute perte de revenu peut causer dans leur cas une perte d'actifs qui aura des incidences négatives à long terme. UN وهم معرضون بشدة للصدمات الاقتصادية والأخرى المرتبطة بالطقس، ويمكن لأي خسارة في الدخل أن تؤدي إلى خسارة في الأصول مع حدوث آثار سلبية على المدى الأطول.
    Toutefois, en dépit de tous les efforts, cela s'est révélé impossible en raison des incidences négatives sur notre capacité de payer de nos contraintes économiques permanentes. UN غير أنها لم توفق في ذلك رغم الجهود المبذولة، وذلك بسبب الآثار السلبية للقيود الاقتصادية الدائمة على قدرتنا على التسديد.
    De la même manière, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre a des incidences négatives sur la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé. UN وبالمثل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية يؤثر سلباً على إعمال حق الطفل في الصحة.
    Ces conditions, identiques à celles de nombreux autres pays, comme le reconnaît le Secrétaire général dans son rapport, ont eu des incidences négatives sur nos indicateurs sociaux. UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن هذه الظروف كان لها أثر سلبي على مؤشراتنا الاجتماعية، وهو ما حدث في بلدان كثيرة.
    Mais le contexte de crises mondiales pourrait davantage compromettre ces acquis et avoir des incidences négatives sur la poursuite de ces objectifs. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    Le blocus, qui a des incidences négatives sur le secteur clef de l'alimentation, affecte directement la population cubaine. UN تترتب على الحصار في قطاع الأغذية آثار سلبية تنعكس مباشرة في حياة الشعب الكوبي نظرا لحساسية هذه المسألة.
    L'inadéquation de la qualification professionnelle des chômeurs à la nature des vacances a des incidences négatives plus marquées pour les femmes que pour les hommes. UN وعدم وفاء التأهيل المهني للعاطلين بمتطلبات الشواغر له بالنسبة للنساء آثار سلبية أوضح مما له بالنسبة إلى الرجال.
    Cela s'explique bien évidemment en raison des incidences négatives de la désertification sur le tissu social, environnemental et également économique de la société kényenne. UN وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني.
    Cette indemnisation - ou réparation - par le délinquant a manifestement des incidences négatives pour lui. UN ودفع تعويض من الجاني، أو رد الحق الى أهله، له آثار سلبية فيما يتعلق بالجاني.
    active locale et établissement de liens économiques Transfert de technologie, comportement éthique des entreprises et réduction des incidences négatives de la restructuration des entreprises UN :: نقل التكنولوجيا، والسلوك الأخلاقي في مجال الأعمال، والتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لإعادة هيكلة مؤسسات الأعمال
    Les PMA peuvent corriger une partie des incidences négatives de l'exode des compétences sur leur économie en appliquant des politiques industrielles innovantes s'appuyant sur ces réseaux. UN وباستطاعة أقل البلدان نمواً معادلة بعض الآثار السلبية الناجمة عن هجرة الأدمغة في اقتصاداتها عن طريق نهج سياسات صناعية ابتكارية معتمدة على هذه الشبكات.
    En réalité, le chômage des jeunes a des incidences négatives qui peuvent aller bien au-delà de la migration. UN والواقع أن الآثار السلبية التي تفرزها بطالة الشباب يمكن أن تتجاوز نطاق الهجرة.
    Cela avait des incidences négatives sur la mise en œuvre de chacun des domaines prioritaires du cadre pour le renforcement des capacités; UN وأثر ذلك سلباً في تنفيذ كل مجال من مجالات الأولوية في إطار بناء القدرات؛
    Les lois et pratiques qui ont des incidences négatives sur le droit des femmes âgées au logement, à la terre et la propriété doivent être éliminées. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    Cela a des incidences négatives sur les travaux des comités et commissions et empêche l'administration de prendre des décisions appropriées. UN وهذا له أثر سلبي على أعمال مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة ويحول دون اتخاذ الإدارة للقرارات المناسبة.
    Ces mesures ont des incidences négatives sur les droits de l'homme, y compris sur les droits fondamentaux à l'alimentation, à la santé et au développement. UN فلهذه التدابير أثر سلبي على حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الأساسية في الغذاء والصحة والتنمية.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'imposer des restrictions à la commercialisation d'aliments préjudiciables pour la santé et qui ont des incidences négatives sur la santé des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بفرض قيود على تسويق الأغذية غير الصحية التي لها تأثير سلبي على صحة الأطفال.
    Les pays développés sont en proie à une récession prolongée qui, à son tour, a des incidences négatives sur la situation économique mondiale. UN فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية.
    En général, la situation budgétaire a eu des incidences négatives sur le financement de ces programmes. UN وبوجه عام، أثﱠرت حالة الميزانية على تمويل تلك البرامج تأثيراً سلبياً.
    Des sociétés se voient attribuer des concessions forestières et des droits de pêche à des fins commerciales sans qu'il soit tenu compte des utilisations traditionnelles de ces terres et eaux par les villageois ou des incidences négatives de pareilles concessions sur l'environnement. UN وتُمنح حاليا امتيازات استغلال الغابات ومناطق صيد الأسماك التجارية للشركات دون اعتبار للاستخدام التقليدي لهذه الأراضي والمياه من جانب القرويين أو للآثار السلبية لهذه الامتيازات على البيئة.
    Tous les experts dans le domaine du droit international ont noté que le blocus a des incidences négatives sur l'acheminement de l'aide humanitaire à la population de Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    La présente instabilité économique mondiale a déjà eu des incidences négatives sur les sociétés. UN إن عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي السائد حاليا ترك آثارا سلبية على المجتمعات.
    Le présent rapport examine comment, sur chacun de ces plans, les femmes sont victimes de discrimination et de marginalisation, avec des incidences négatives tant pour elles que pour la société dans son ensemble. UN ويفحص هذا التقرير الكيفية التي تواجه بها المرأة التمييز والتهميش على كل واحد من هذه المستويات، بما لذلك من تأثيرات سلبية عليهن وعلى المجتمع ككل على حد سواء.
    Comme ces unités jouaient un rôle-clef dans la fourniture de conseils et le suivi en matière de gestion des dossiers et des archives, les décisions en question ont eu des incidences négatives et ont engendré des risques dépassant de loin la proportion d'< < économies > > résultant de ces décisions. UN ولما كانت هذه الوحدات تضطلع بدور رئيسي في إسداء المشورة ورصد إدارة السجلات والمحفوظات، فقد أفضت هذه القرارات إلى نتائج سلبية وولدت مخاطر تجاوزت بكثير نسبة التكاليف التي " وفرتها " هذه القرارات.
    Il s'est inquiété des incidences négatives sur l'économie palestinienne de la construction du mur de séparation. UN وأعرب عن قلقه إزاء ما يستتبعه بناء حاجز الفصل من تأثير ضار في الاقتصاد الفلسطيني.
    En outre, les changements climatiques ont aggravé la désertification et la perte de diversité biologique et ont des incidences négatives sur les infrastructures de transport. UN وإضافة إلى ذلك، زاد تغير المناخ من تفاقم التصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وهو يخلف أثراً سلبياً على البنية التحتية للنقل.
    La réduction des services et des allocations que l'État fournissait auparavant a eu des incidences négatives dans le domaine des salaires, de la santé, de la sécurité sociale et de l'éducation. UN وقد ترك تخفيض الخدمات والمعونات التي كانت تقدم من قبل الدولة فيما مضى آثاراً سلبية على الأجور والصحة والضمان الاجتماعي والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more