"des incidences positives" - Translation from French to Arabic

    • أثر إيجابي
        
    • آثار إيجابية
        
    • تأثير إيجابي
        
    • اﻵثار اﻹيجابية
        
    • بالأثر الإيجابي
        
    • أثرا إيجابيا
        
    • آثار ايجابية
        
    • تأثيرا إيجابيا
        
    • من التطورات الإيجابية التي
        
    • آثاراً إيجابية
        
    • تحقيق نتائج مؤاتية
        
    • اﻷثر اﻹيجابي
        
    • اثر ايجابي
        
    • بتأثيرها الايجابي
        
    Le rapport indique que l'initiative de la Prestation nationale pour enfants a eu des incidences positives sur les familles à faible revenu avec enfants: UN ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال:
    Le bon déroulement des élections a eu des incidences positives sur la situation générale des droits de l'homme. UN وكان لإنجاز عملية الانتخابات بنجاح أثر إيجابي في حالة حقوق الإنسان بشكل عام.
    Des progrès en la matière par tous les États dotés d'armes nucléaires auraient des incidences positives tant en termes de désarmement que de non-prolifération. UN وسيكون لإحراز جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدما في هذا المجال آثار إيجابية على صعيد كل من نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Une étude menée par la Banque mondiale a confirmé que la coopération dans le cadre des conférences avait des incidences positives sur ses activités et ses politiques. UN وقد أكد استعراض أجراه البنك ما للتعاون في مجال المؤتمرات من تأثير إيجابي على خطة سياسته وعلى مجالات تركيز عملياته.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    13. Se félicite des efforts que les ambassadeurs de bonne volonté d'UNIFEM continuent de déployer et prend note avec satisfaction des incidences positives de leurs activités; UN 13 - ترحب بالعمل المتواصل الذي يقوم به رسل الخير الذين يمثلون الصندوق، وتحيط علما مع التقدير بالأثر الإيجابي لأنشطتهم؛
    Ces échanges devraient avoir des incidences positives sur le texte définitif qui sera présenté au Parlement. UN ويتوقع أن تفضي هذه الإجراءات التفاعلية إلى إحداث أثر إيجابي على المشروع الختامي الذي سيقدم إلى البرلمان.
    Les nouvelles améliorations apportées aux modalités de liquidation finale des biens auront des incidences positives sur les délais de liquidation. UN وسيكون لإدخال مزيد من التحسينات على نموذج التصرف النهائي في الأصول أثر إيجابي على الإطار الزمني للتصفية.
    En conséquence, le progrès vers une paix durable au Moyen-Orient aura des incidences positives sur de nombreux autres problèmes. UN ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى.
    Ces constatations ont des incidences positives pour la programmation avec ces systèmes, en particulier pour la prise en compte des normes relatives aux droits de la personne, et particulièrement de la femme. UN وكان للنتائج آثار إيجابية على البرمجة مع تلك النُظم ولا سيما من أجل إدماج معايير حقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة.
    C'est là un exemple révélateur d'un véritable dividende de la paix ayant des incidences positives sur le continent africain tout entier. UN وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها.
    Une telle clarté a d'autre part des incidences positives importantes sur le développement. UN وسيكون لهذا الوضوح آثار إيجابية هامة على التنمية أيضا.
    67. Toutefois, les adaptations technologiques et la modernisation dans le secteur métallurgique devraient avoir des incidences positives sur la compétitivité. UN ٧٦- ومع ذلك، يتوقع أن يكون لعمليات التكييف والتحديث التكنولوجية في قطاع التعدين تأثير إيجابي على القدرة التنافسية.
    Les IED peuvent avoir des incidences positives sur la production, sur l'emploi et sur les recettes fiscales, et apporter des externalités sous la forme d'un transfert de technologie, de compétences de gestion et de réseaux de commercialisation. UN ويمكن أن يكون للاستثمار الأجنبي المباشر تأثير إيجابي في الإنتاج والعمالة وإيرادات الضرائب كما يمكن أن يجلب فوائد خارجية في شكل نقل للتكنولوجيا وخبرة فنية في مجال الإدارة وشبكات تسويق.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d’aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستواصل اﻹدارة تنفيذ وتطوير حملتها الترويجية لحقوق الفلسطينيين وبرنامج تقديم المساعدة لوسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ التي تلت ذلك والتي وقعها الطرفان.
    15. Se félicite des efforts que les ambassadeurs de bonne volonté d'UNIFEM continuent de déployer et prend note avec satisfaction des incidences positives de leurs activités; UN 15 - ترحب بالعمل المتواصل الذي يقوم به رسل الخير الذين يمثلون الصندوق، وتحيط علما مع التقدير بالأثر الإيجابي لأنشطتهم؛
    Cette proposition aurait donc des incidences positives sur la position de tous les groupes de citoyens en favorisant l'égalité. UN وبذلك يكون من شأن هذا الاقتراح أن يترك أثرا إيجابيا على وضع جميع فئات المواطنين عن طريق تعزيز المساواة.
    Ces gains considérables du revenu mondial et l'augmentation consécutive de la demande mondiale d'investissements et de biens de consommation auraient certainement des incidences positives notables sur les marchés mondiaux de produits de base, dont les pays en développement exportateurs de produits de base ne pourront que profiter. UN وهذه الزيادة الكبيرة في الدخل العالمي وما ينتج عنها من زيادة في الطلب العالمي على الاستثمار والسلع الاستهلاكية سوف يكون لها يقينا آثار ايجابية هامة على الاسواق العالمية للسلع اﻷساسية التي من المحتمل أن تستفيد منها البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷساسية.
    À ce jour, ce renforcement de la confiance a eu des incidences positives sur les négociations avec celles des parties qui souhaitent sincèrement que soit résolue la question de Prevlaka. UN وحتى اﻵن أثر بناء الثقة هذا تأثيرا إيجابيا على المفاوضات مع اﻷطراف ذات الرغبة الصادقة في حل مسألة بريفلاكا.
    En dépit des incidences positives de la création de l'Autorité palestinienne, l'activité économique avait souffert de la détérioration continue des conditions de vie, d'un chômage élevé et de la fermeture des frontières, laquelle entraînait un morcellement géographique interne du territoire palestinien occupé. UN 7 - وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي لها صلة بإقامة السلطة الفلسطينية، تأثرت الأنشطة الاقتصادية سلباً بتدني الأوضاع المعيشية التي طال أمدها، وبارتفاع البطالة وعمليات إقفال الحدود، مما أدى إلى عزل جغرافي داخلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    33. La production de biocombustibles peut avoir pour le développement des incidences positives autres que celles liées à la culture des produits de base nécessaires. UN 33- ويمكن أن يحدث إنتاج الوقود الأحيائي آثاراً إيجابية على التنمية تتجاوز زرع المواد الخام.
    10. Il apparaît clairement que, pour que la réforme et la libéralisation du secteur des services financiers aient des incidences positives sur le développement, elles doivent s'accompagner de politiques adaptées, notamment des politiques macroéconomiques, des politiques prudentielles et des politiques de réglementation, de surveillance et d'ajustement. UN ومن الواضح أنه لكي يؤدي إصلاح وتحرير الخدمات المالية إلى تحقيق نتائج مؤاتية للتنمية، ينبغي أن يكون هذا الإصلاح والتحرير مدعومين بسياسات مناسبة، تشمل السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتحوط المالي والأطر التنظيمية والإشرافية والتكيف.
    Une assistance technique et un financement adéquat devraient être fournis aux pays en développement pour leur permettre d'intégrer efficacement dans leurs structures de production des technologies ayant des incidences positives sur le développement durable. UN فينبغي تقديم المساعدة التقنية والتمويل الكافي لتمكين البلدان النامية من الاستيعاب الفعال للتكنولوجيات ذات اﻷثر اﻹيجابي على التنمية المستدامة في عملياتها الانتاجية.
    Ces mesures auront des incidences positives sur le développement durable des pays en question.] UN وسيكون لذلك اثر ايجابي على تنميتها المستدامة[.
    80. Le Comité est préoccupé par la faible proportion de mères allaitant leur enfant dans l'Etat partie et par la méconnaissance des incidences positives de cette pratique sur la santé des enfants. UN ٠٨- ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدل الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف وعدم وجود وعي بتأثيرها الايجابي في صحة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more