Le Partenariat a identifié des indicateurs mesurables pour chacun des objectifs du Sommet mondial que certains pays ont commencé à utiliser dans le cadre de leur collecte de données nationales. | UN | وقد حددت الشراكة مؤشرات قابلة للقياس لكل هدف من أهداف القمة العالمية؛ وشرعت بعض البلدان في استخدامها لجمع بيانات وطنية. |
Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس للغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية. |
Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس بشأن الغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجيات. |
:: La définition des indicateurs mesurables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis au niveau de l'égalité de fait entre hommes et femmes; | UN | :: وضع مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم وضع المرأة والتقدم المحرز نحو مساواة المرأة بالرجل؛ |
Il fallait mettre au point des indicateurs mesurables; le document faisait état d'incidences représentant des dizaines de millions de dollars, mais on ne savait pas comment ce chiffre avait été calculé. | UN | ويتعين استحداث مؤشرات قابلة للقياس بغية استعمالها في المستقبل؛ وقد تضمنت الوثيقة إشارة إلى تأثير ينطوي على عشرات الملايين من الدولارات، ولكن ليس من الواضح كيف تم قياس هذا التأثير. |
On s'était efforcé, dans les examens à mi-parcours et les rapports les plus récents sur les programmes de pays, de mieux cerner les objectifs et d'utiliser des indicateurs mesurables de l'incidence des programmes, des succès remportés et des progrès réalisés. | UN | ووثائق البرامج القطرية واستعراضات منتصف المدة في اﻵونة اﻷخيرة تؤكد بقدر أكبر على توضيح اﻷهداف وعلى وجود مؤشرات قابلة للقياس فيما يتعلق باﻵثار والتقدم المحرز والنجاح الذي تحقق. |
On s'était efforcé, dans les examens à mi-parcours et les rapports les plus récents sur les programmes de pays, de mieux cerner les objectifs et d'utiliser des indicateurs mesurables de l'incidence des programmes, des succès remportés et des progrès réalisés. | UN | ووثائق البرامج القطرية واستعراضات منتصف المدة في اﻵونة اﻷخيرة تؤكد بقدر أكبر على توضيح اﻷهداف وعلى وجود مؤشرات قابلة للقياس فيما يتعلق باﻵثار والتقدم المحرز والنجاح الذي تحقق. |
Les gouvernements locaux sont persuadés que le nouveau programme de développement devrait inclure des cibles pour la culture et des indicateurs mesurables pour la créativité, le patrimoine, la connaissance et la diversité. | UN | وتعتقد الحكومات المحلية أن خطة التنمية الجديدة ينبغي أن تشمل أهدافاً تتعلق بالثقافة مع مؤشرات قابلة للقياس خاصة بالإبداع، والتراث، والمعارف، والتنوع. |
Dans les pays où ont été réalisées des évaluations des résultats des activités de développement, il a été constaté en outre que des indicateurs mesurables de mesure des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes auraient donné de meilleurs résultats. | UN | وفي جميع البلدان التي أجريت فيها تقييمات النتائج الإنمائية، وُجد أيضا أن اتخاذ مؤشرات قابلة للقياس لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين قد يسفر عن نتائج أفضل. |
Il lui demande également d'indiquer, en utilisant des indicateurs mesurables, l'effet des mesures prises et les résultats obtenus pour ce qui est d'assurer, dans la pratique, l'égalité de fait des hommes et des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى رصـد أثر التدابـيـر المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة من خلال مؤشرات قابلة للقياس. |
Il lui demande également d'indiquer, en utilisant des indicateurs mesurables, l'effet des mesures prises et les résultats obtenus pour ce qui est d'assurer, dans la pratique, l'égalité de fait des hommes et des femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى رصـد أثر التدابـيـر المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة من خلال مؤشرات قابلة للقياس. |
Ils ont estimé que certains indicateurs relatifs à la Division de la gestion des investissements devaient cependant être revus, tout en étant conscients que l'on ne pourrait peut-être pas formuler des indicateurs mesurables dans tous les cas. | UN | ومع ذلك، فإن بعض مؤشرات شعبة إدارة الاستثمارات بحاجة إلى مزيد من النظر، بالرغم من التسليم بأن وضع مؤشرات قابلة للقياس قد يكون صعباً في بعض الحالات. |
Sa première mission a été de préparer un document-cadre statistique en vue de l'évaluation de la concrétisation des objectifs fixés par le Sommet mondial au niveau national. Ce document propose des indicateurs mesurables ainsi que leurs définitions et questions types. | UN | وأعدت الفرقة، كأول إسهام لها، الوثيقة الإطارية الإحصائية لقياس مدى تحقيق أهداف القمة العالمية على الصعيد الوطني، التي تقترح مؤشرات قابلة للقياس مصحوبة بتعاريف لها وأسئلة نموذجية. |
b) des indicateurs mesurables de l'ampleur des problèmes pouvant être utilisés pour évaluer les progrès accomplis sur la voie de leur solution; | UN | (ب) مؤشرات قابلة للقياس للمشاكل يمكن استخدامها لتوضيح التقدم المحرز صوب حل المشاكل؛ |
À la suite de discussions approfondies sur l'édition 1995 du Rapport sur le développement humain en Afrique, le Comité ministériel des Quinze a convenu de faire figurer dans l'édition suivante des indicateurs mesurables permettant d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine du développement social au niveau des pays. | UN | وفي أعقاب مشاورات مكثفة أجريت بشأن طبعة عام ١٩٩٥ من المنشور المعنون " التنمية البشرية في أفريقيا " ، وافقت لجنة المتابعة الخمس عشرية على أن يتضمن اﻹصدار المقبل للمنشور مؤشرات قابلة للقياس تتيح تقييم التقدم المحرز في النهوض بالتنمية الاجتماعية على المستوى القطري. |
Le Comité invite l'État partie à mettre en place un vaste système de collecte de données, notamment des indicateurs mesurables pour évaluer les tendances en ce qui concerne la situation des femmes et les progrès vers l'égalité de fait réalisés au fil du temps. | UN | 44 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على وضع نظام شامل لجمع البيانات، بما فيها مؤشرات قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة على مر الزمن. |
Je demanderai à l'Équipe spéciale interinstitutions pour l'Afrique d'élaborer des indicateurs mesurables et d'examiner les progrès réalisés dans la prise en compte des recommandations que j'ai énoncées dans mon rapport d'examen afin de mieux saisir la corrélation entre paix et développement et voir les domaines qui nécessitent notre attention de toute urgence. | UN | وسأكلِّف فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بأفريقيا بوضع مؤشرات قابلة للقياس ودراسة التقدم المحرز في التوصيات التي قَدمتُها في تقريري الاستعراضي السابق من أجل تحقيق فهم أفضل للعلاقة الوثيقة بين السلم والتنمية والمجالات التي تحتاج إلى اهتمام عاجل. |
Pour garantir une surveillance efficace, il faut pouvoir s'appuyer sur des indicateurs mesurables et comparables de l'égalité entre les sexes et de la responsabilité des États, sur des objectifs assortis de délais et sur un ensemble complexe de données ventilées rendant compte des liens entre les formes multiples de discrimination qui conduisent à la violence à l'égard des femmes dans différents contextes. | UN | كما يتطلب الرصد الفعال للتنفيذ وجود مؤشرات قابلة للقياس والمقارنة بشأن المساواة بين الجنسين ومساءلة الدول، وأهداف محددة زمنياً ومجموعة معقدة من البيانات التفصيلية التي تبرز علاقات الارتباط المتبادل بين مختلف أشكال التمييز التي تؤدي إلى ارتكاب العنف ضد المرأة في سياقات متباينة. |
Pour que le cadre juridique soit efficace, il faut élaborer des plans d'action et des politiques complémentaires concernant les droits de la femme et mettre en place des indicateurs mesurables pour déterminer les progrès accomplis. | UN | 404- وحتى يعمل الإطار القانوني بشكل فعال، لا بد من وضع خطط عمل وسياسات متممة بشأن حقوق المرأة وتحديد مؤشرات قابلة للقياس للوقوف على التقدم المحرز. |
Elaborer des indicateurs mesurables des réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé et à l'environnement (1). | UN | وضع مؤشرات قابلة للقياس لإيضاح التخفيضات في المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة البشر والبيئة. (1) |