"des indications sur" - Translation from French to Arabic

    • معلومات عن
        
    • توجيهات بشأن
        
    • إرشادات بشأن
        
    • التوجيه بشأن
        
    • الإفادة بالأماكن
        
    • مؤشرات عن
        
    • مؤشرات على
        
    • توجيه بشأن
        
    • إرشاداً بشأن
        
    • مؤشرا على
        
    • التوجيه عن
        
    • التوجيهات بشأن
        
    • للاسترشاد به في
        
    • توجيهات عن
        
    • إشارة إلى المكان
        
    Plusieurs réponses contenaient également des indications sur le financement des programmes, qui sont résumées à la section II.F ci-dessous. UN كما قدّمت عدّة ردود معلومات عن تمويل البرامج، ويرد ذلك في الجزء الثاني، واو، أدناه.
    Deux États parties ont donné des indications sur des enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. UN وقدَّمت دولتان معلومات عن تحريات فعالة أُجريت بالتعاون مع دول أخرى.
    Veuillez donner des indications sur la nature et le degré de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier de femmes, à ce processus. UN ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة، ومدى، المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية، وخاصة المنظمات النسائية، في هذه العملية.
    La Commission voudra peut-être aussi donner des indications sur ce point. UN ولعل اللجنة تود أن تقدم توجيهات بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, la Commission voudra peut-être donner des indications sur les éventuelles mesures à prendre dans l'avenir. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    Le Conseil pourrait prendre les données fournies en 1999 comme référence pour mesurer les progrès qui seront réalisés au cours des deux prochaines années et donner des indications sur les domaines qui exigent des informations et des mesures supplémentaires. UN وقد يرى المجلس استعمال المعلومات المقدمة في عام ١٩٩٩ كنقطة مرجعية لتقدير ما سيحرز من تقدم على مدى السنتين القادمتين، ولتوفير التوجيه بشأن مجالات قد تحتاج إلى المزيد من اﻹجراءات والمعلومات.
    Veuillez donner des indications sur la teneur et l'état d'avancement de cet avant-projet de loi et indiquer dans quel délai approximatif il sera adopté. UN يرجى تقديم معلومات عن مضمون ووضع مشروع القانون هذا، وكذلك جدول زمني لاعتماده.
    Donne des indications sur l'incidence des charges existantes sur les ressources futures; UN يوفر معلومات عن أثر الخصوم القائمة على الخُصوم المستقبلية؛
    Donne des indications sur l'incidence des charges existantes sur les ressources futures; UN يوفر معلومات عن أثر الخصوم القائمة على الخُصوم المستقبلية؛
    Le tableau 11 donne des indications sur les mandats des membres du Jury et les périodes visées par les rapports. UN ويتضمن الجدول 11 معلومات عن مدد عضوية أعضاء الفريق وفترات تقديم تقاريره.
    Fournit des indications sur la manière de conduire une EPS de niveau 1 dans une centrale nucléaire. UN تقدم الوثيقة معلومات عن كيفية اجراء تقدير احتمالي للأمان من المستوى 1 في محطة قدرة نووية.
    Fournit des indications sur la manière de conduire une EPS de niveau 2 dans une centrale nucléaire. UN تقدم الوثيقة معلومات عن كيفية اجراء تقدير احتمالي للأمان من المستوى 2 في محطة قدرة نووية.
    ● Publication d'une brochure à l'intention des femmes chefs d'entreprises, fournissant des informations sur la manière dont les banques travaillent et des indications sur la manière de préparer des réunions avec le personnel de direction des milieux bancaires ; UN :: إنتاج كراسة لرجال وسيدات الأعمال تتضمن معلومات عن كيفية عمل المصارف ولمحات عن إعداد الاجتماعات مع مسؤولي المصارف؛
    Outre des indications sur le taux d'exécution, on y trouvera des renseignements sur la mise en œuvre des programmes et les résultats obtenus. UN كما يقدم هذا التقرير، إضافة إلى مستوى الأداء، معلومات عن تنفيذ البرنامج وما تحقق من نتائج.
    Pour cela, il est nécessaire d'avoir des indications sur le type et l'immatriculation des aéronefs en question ainsi que sur les dates et les lieux de ravitaillement. UN والجزم بذلك يتطلب وجود معلومات عن نوع الطائرات وأرقام تسجيلها وكذلك عن تواريخ وأماكن تزويدها بالوقود.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est aussi invité à donner des indications sur les dates des séries de sessions qui se tiendront en 2017; UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة أيضاً إلى تقديم توجيهات بشأن مواعيد فترات الدورات في عام 2017؛
    Nécessité de donner des indications sur le dispositif institutionnel à prévoir; UN الحاجة إلى توجيهات بشأن الترتيبات المؤسسية؛
    Elles donnent des indications sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de protection de remplacement pour les enfants. UN فهي تقدم إرشادات بشأن السياسات والممارسات المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال.
    À cet égard, la Commission voudra peut-être donner des indications sur les éventuelles mesures à prendre dans l'avenir. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre souhaitera peut-être examiner ce rapport afin de fournir des indications sur la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذا التقرير بغية تقديم التوجيه بشأن تنفيذ إطار بناء القدرات.
    Lorsque cela est possible, des informations à l’appui de cette communication ou des indications sur la manière d’y accéder peuvent être fournies. UN ويجوز، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات.
    Elle comprend également des indications sur l'ampleur du phénomène, tirées des statistiques des actes criminels. UN كما أنها تشتمل على مؤشرات عن نطاق هذه الظاهرة، تستند إلى إحصاءات الأعمال الجنائية.
    Ces évaluations donneront des indications sur les ressources, la formation, l'assistance technique et la méthode nécessaire. UN فسيعطي هذه التقييمات مؤشرات على ما يلزم من موارد وتدريب ومنهجية ومساعدة تقنية.
    L'objectif doit être d'identifier toutes les formes de preuves et éventuellement de fournir des indications sur la méthodologie. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تحديد جميع أشكال الإثبات، وربما تقديم توجيه بشأن المنهجية أيضاً.
    31. Le paragraphe 3 de l'article 7 semble donner des indications sur l'année au cours de laquelle une Partie devrait communiquer ses données relatives à la production de substances appauvrissant la couche d'ozone destinées à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux et aux quantités de substances exportées pour satisfaire ces besoins. UN 31 - يبدو أن الفقرة 3 من المادة 7 توفر إرشاداً بشأن السنة التي ينبغي أن يُبَلِغ الطرف فيها عن إنتاج مواد مستنفدة للأوزون من أجل حاجات محلية أساسية وتصدير مواد مستنفدة للأوزون لتلبية تلك الحاجات.
    En comparant le calendrier effectif avec le calendrier prévisionnel, on pourrait obtenir des indications sur la durée des procédures judiciaires. UN ويمكن لمقارنة الجدول الزمني الفعلي بالتوقعات أن تكون مؤشرا على طول الإجراءات القضائية.
    Son groupe consultatif peut jouer un rôle particulièrement utile en donnant des indications sur le bon usage des ressources. UN ويمكن للجماعة الاستشارية لصندوق بناء السلام أن تضطلع بدور مفيد وخاصة بالنسبة لتقديم التوجيه عن الاستخدام الفعال للأموال.
    Il voudra peut-être donner des indications sur la meilleure façon d'établir des réseaux à l'échelle mondiale. UN ولعله يود أن يقدم التوجيهات بشأن أفضل سبيل للمضي قدما نحو هدف الترابط الشبكي على الصعيد العالمي.
    Il invite l'État partie à se reporter à son Observation générale no 13 (1999), où il trouvera des indications sur la manière de présenter des informations relatives au droit à l'éducation dans ledit rapport. UN وتحيل الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 13 (1999) للاسترشاد به في كيفية إعداد المعلومات المتعلقة بالحق في التعليم في هذا التقرير.
    Une vaste campagne de diffusion lancée dans les médias palestiniens locaux par le secrétariat expliquerait le but du Registre et donnerait des indications sur la manière de remplir les formulaires de demande et de les soumettre au Bureau d'enregistrement. UN وسيشرح برنامج مكثف للتوعية على صعيد المجتمعات المحلية ستطلقه الأمانة من خلال وسائط الإعلام الفلسطينية المحلية هدف سجل الأضرار، وسيقدم توجيهات عن كيفية ملء نماذج المطالبة وتقديمه إلى مكتب سجل الأضرار.
    Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication, ou des indications sur la manière d'y accéder, sont fournies. UN وحيثما يكون ممكناً، تقدم معلومات داعمة أو إشارة إلى المكان الذي توجد فيه هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more