Les gouvernements prennent des mesures pour protéger des industries stratégiques avant qu'un dommage ne se soit produit. | UN | فالحكومات تتخذ خطوات من أجل حماية الصناعات الاستراتيجية قبل حدوث أي ضرر. |
Dans d'autres cas, le débat a porté sur le fond de ces politiques : un appui à des industries stratégiques, par exemple, va de pair avec un protectionnisme qui risque d'avoir des effets préjudiciables sur le système commercial international. | UN | وفي حالات أخرى، دارت مناقشات بشأن جوهر هذه السياسات: وعلى سبيل المثال فإن تقديم الدعم إلى الصناعات الاستراتيجية ينطوي على الحمائية التي قد تؤثر على نظام التجارة الدولية تأثيراً معاكساً. |
Toutefois, alors que cette exception renvoyait initialement à des menaces militaires et autres menaces apparentées, elle a pris une nouvelle dimension avec la protection des industries stratégiques. | UN | ومع أن هذا الاستثناء قد اعتبر أصلاً كخطوة تستهدف التهديدات العسكرية وما يتصل بها، فقد اكتسى بعداً جديداً فيما يتصل بحماية الصناعات الاستراتيجية. |
En outre, dans le second cas, les mesures touchent des investisseurs déjà établis dans le pays, tandis que les restrictions à l'investissement pour protéger des industries stratégiques freinent généralement l'entrée d'investisseurs étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدابير الأخيرة تؤثر على المستثمرين الذين استثمروا بالفعل في البلد، في حين أن القيود الاستثمارية المفروضة لحماية الصناعات الاستراتيجية عادة ما تؤثر على دخول المستثمرين الأجانب. |
A. Protection des industries stratégiques | UN | ألف - حماية الصناعات الاستراتيجية |
Tant que des industries stratégiques telles que l'énergie, les télécommunications, les transports ou les ressources en eau appartenaient au secteur public, les gouvernements n'avaient pas à s'inquiéter du risque d'une quelconque mainmise étrangère. | UN | فما دامت الصناعات الاستراتيجية - مثل الطاقة أو الاتصالات أو النقل أو المياه - مملوكة للدولة، لا تجد الحكومات ما يدفعها إلى القلق من سقوطها في دائرة تأثير أجنبي. |
L'un des principaux domaines où une approche plus restrictive de l'investissement étranger s'est manifestée est celui de la protection des industries stratégiques et des infrastructures essentielles. | UN | وتتعلق المجالات الرئيسية التي تجلى فيها بوضوح اتباع نهج أكثر تقييداً للاستثمار الأجنبي بحماية الصناعات الاستراتيجية والبنى التحتية الحيوية(). |
64. Et à tout cela s'ajoutent encore de nouvelles problématiques, dont la nécessité de protéger des industries stratégiques dans le cadre de la négociation d'AII et, pour les pays d'accueil, de pouvoir surseoir à leurs obligations en cas de grave crise économique ou financière. | UN | 64- ويضاف إلى كل ما سبق مسائل ناشئة جديدة تواجهها البلدان. وتشمل هذه المسائل كيفية التعامل مع متطلبات حماية الصناعات الاستراتيجية في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية وضمان إمكانية خروج البلدان المضيفة عن التزاماتها التعاهدية في حالة نشوء أزمة اقتصادية أو مالية عسيرة. |
Aux premiers stades du développement, l’investissement dans des industries stratégiques peut stimuler d’autres secteurs par le biais des relations interindustrielles verticales. | UN | ويدلل المؤلف على ذلك بأنه نظرا للافتقار إلى " فرص اتخاذ قرارات استثمارية " في المرحلة المبكرة من التنمية، فإن الاستثمار في الصناعات الاستراتيجية يوفر حافزا للصناعات اﻷخرى من خلال روابطها اﻷمامية والخلفية. |
b) Politiques industrielles. Lorsqu'on examine ce qui s'est passé en Asie de l'Est, on voit clairement qu'il est essentiel d'opter pour des politiques industrielles qui favorisent le développement des industries stratégiques et qui les protègent, les objectifs ultimes étant la diversification du secteur industriel et sa compétitivité. | UN | (ب) السياسات الصناعية: تشير تجربة شرق آسيا بوضوح إلى أن استخدام السياسات الصناعية بشكل انتقائي لتغذية الصناعات الاستراتيجية وحمايتها أمر أساسي لتنويع الصناعة وبناء قدرة تنافسية. |
45. La décision d'autoriser ou non les investissements étrangers revêt une importance particulière dans des industries stratégiques telles que la distribution et le transport d'énergie et les industries extractives, et aussi dans des secteurs considérés comme politiquement sensibles pour des raisons socioculturelles (par exemple, agriculture). | UN | 45- والبتّ في مسألة ما إذا كان سيُسمح بالاستثمار الأجنبي يصبح أمراً مهماً بصفة خاصة في حالة الصناعات الاستراتيجية مثل توزيع الطاقة ونقلها، والصناعات الاستخراجية، وكذلك في الصناعات التي تُعتبر حساسة من الناحية السياسية لأسباب اجتماعية - ثقافية (مثل الزراعة). |
i) Comment concilier, dans les AII, protection de l'investissement et protection des industries stratégiques? Les pays, en particulier les pays en développement, jugentils nécessaire de revoir le contenu des < < exceptions au titre de la sécurité nationale > > afin de réduire le risque que leurs investisseurs à l'étranger (par exemple les fonds souverains) ne soient assujettis à des restrictions excessives? | UN | `1` كيف ينبغي لاتفاقات الاستثمار المحلية أن تتناول العارض المحتمل بين حماية الاستثمار من جهة وحماية الصناعات الاستراتيجية من جهة أخرى؟ هل ترى البلدان، لا سيما البلدان النامية، حاجة إلى إعادة النظر في مضمون ما يسمى ﺑ " استثناءات الأمن الوطني " في هذا السياق لتقليص احتمال تقييد نشاط مستثمريها في الخارج (مثل الصناديق السيادية) بدون وجه حق؟ |