Des institutions comme l'ONUDI pourraient fournir des informations à cet égard. | UN | وبيَّن أنَّ من الممكن الحصول على معلومات في هذا الصدد من مؤسسات مثل اليونيدو. |
Il lui recommande par ailleurs de mener une évaluation de la situation de ces groupes de femmes dans tous les domaines couverts par la Convention et de fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري تقييما لحالة تلك الفئات من النساء في جميع المجالات المشولة بالاتفاقية وتقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
La liste de ces exemples n'est en aucun cas exhaustive et le Rapporteur spécial encourage toutes les parties prenantes à continuer de fournir des informations à cet égard. | UN | والأمثلة ليست بأي حال من الأحوال حصرية، ويشجع المقرر الخاص جميع أصحاب المصلحة على مواصلة توفير المعلومات في هذا الصدد. |
Le Comité recommande également à l'État partie de trouver les moyens d'entreprendre une évaluation systématique de l'impact des allocations budgétaires sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de collecter et de diffuser des informations à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تستحدث الدولة الطرف سبلاً لإجراء تقييم منتظم لتأثير المخصصات في الميزانية على إعمال حقوق الطفل، ولجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
C'est pourquoi elle recommande que le prochain rapport contienne des informations à cet égard. | UN | وعليه، فإنها توصي بأن يتضمن التقرير القادم معلومات بهذا الشأن. |
Il demande l'intégration de la perspective de l'égalité des genres et une réflexion explicite des dispositifs de la Convention dans tous les efforts qui visent à atteindre ces buts et demande à l'État partie d'inclure des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى إظهار أحكام الاتفاقية صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن. |
Il souhaiterait donc des informations à cet égard. | UN | وأعرب بالتالي عن رغبته في تلقي معلومات في هذا الشأن. |
Le Comité invite l'État partie à surveiller attentivement l'impact des mesures prises et les résultats obtenus et à présenter dans son prochain rapport périodique des informations à cet égard. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد بدقة آثار التدابير التي تتخذها والنتائج التي تحققها وأن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
A-t-on procédé à une évaluation quelconque du nombre de femmes et de filles impliquées dans la prostitution, a-t-on identifié les facteurs les amenant à la prostitution, et sont-ils combattus de manière adéquate ? Veuillez fournir des informations à cet égard. | UN | وهل تم أي تقدير لعدد النساء والفتيات اللاتي يمارسن البغاء؟ وهل تم تحديد العوامل التي تدفع هؤلاء النساء والفتيات إلى البغاء والتصدي لهذه العوامل على نحو كاف؟ يرجى تقديم معلومات في هذا الصدد. |
La délégation italienne propose donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'élaborer une nouvelle compilation des décisions des juridictions internationales et autres organes internationaux mentionnant des articles, en invitant les gouvernements à fournir eux aussi des informations à cet égard. | UN | ولهذا يود وفده أن يقترح على الجمعية العامة أن تطلب من الأمين العام إعداد مجموعة أخرى من قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات يشير إلى المواد، ويدعو الحكومات أيضاً إلى تقديم معلومات في هذا الصدد. |
Le Comité compte que les activités de communication prévues déboucheront sur des résultats tangibles et demande que des informations à cet égard soient fournies dans le prochain rapport d'ensemble soumis par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع اللجنة أن تؤدي أنشطة الاتصال المقررة إلى نتائج يمكن إثباتها، وتطلب تقديم معلومات في هذا الصدد في سياق تقرير الاستعراض العام الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied des moyens permettant d'entreprendre une évaluation systématique des effets de la répartition des crédits budgétaires sur la mise en œuvre des droits de l'enfant, et de rassembler et de diffuser des informations à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطور أساليب لإجراء تقييم منتظم للأثر المترتب على المخصصات من الميزانية في إعمال حقوق الطفل، وجمع وتعميم المعلومات في هذا الصدد. |
1068. Le Comité recommande à l'État partie de concevoir des moyens pour évaluer systématiquement les effets des allocations budgétaires sur la réalisation des droits de l'enfant et pour recueillir et diffuser des informations à cet égard. | UN | 1068- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سُبلاً لإرساء عملية تقييم منهجية لأثر مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل، وأن تقوم بجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Dans tous les efforts visant à les réaliser, il recommande l'intégration d'une perspective sexospécifique et la prise en compte explicite des dispositions de la Convention, et prie l'État partie de fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة إلى إدماج المنظور الجنساني ومراعاة أحكام الاتفاقية بشكل واضح في جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات بهذا الشأن. |
Dans tous les efforts visant à les réaliser, il recommande l'intégration d'une perspective sexospécifique et la prise en compte explicite des dispositions de la Convention, et prie l'État partie de fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة إلى إدماج المنظور الجنساني ومراعاة أحكام الاتفاقية بشكل واضح في جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات بهذا الشأن. |
Il invite l'État partie à fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها القادم معلومات في هذا الشأن. |
14. Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Comité consultatif a, pendant la période considérée, été invité à entreprendre des activités en application du programme de la troisième période de la Décennie et il a donné au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des informations à cet égard, pour transmission à l'Assemblée générale. | UN | ٤١ - وعملا بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، دعيت اللجنة الاستشارية، خلال الفترة المستعرضة، إلى الاضطلاع بأنشطة لتنفيذ برنامج الفترة الثالثة من العقد وقدمت معلومات عن ذلك إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ليحيلها إلى الجمعية العامة. |
c) De mettre en place des mécanismes permettant de suivre et d'évaluer le bien-fondé, l'efficacité et le caractère équitable de la répartition des ressources allouées à la mise en œuvre de la Convention et de diffuser des informations à cet égard. | UN | (ج) إنشاء آليات لرصد وتقييم وتقدير مدى كفاية وفعالية وإنصاف توزيع الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية ونشر المعلومات بهذا الشأن. |
11. Demande au Groupe spécial de faciliter l’octroi d’un soutien adéquat à divers arrangements de coopération technique entre pays en développement dans les domaines de la recherche et de la science et de la technique, et d’inclure des informations à cet égard dans le rapport visé au paragraphe 19 de la présente décision; | UN | ١١ - تطلب إلى الوحدة الخاصة تيسير تقديم دعم كاف لترتيبات التعاون التقني المختلفة فيما بين البلدان النامية في ميادين البحث والعلم والتكنولوجيا وأن تدرج المعلومات ذات الصلة في هذا الصدد في سياق التقرير المشار إليه في الفقرة ١٩ من هذا المقرر؛ |
L'État partie devrait rendre publics les résultats de ces enquêtes et communiquer au Comité des informations à cet égard (art. 6, 7, 8, 9, 12 et 13). | UN | ويتعين على الدولة الطرف الإعلان عن نتائج تلك التحقيقات على الملأ، فضلاً عن تزويد اللجنة بالمعلومات في هذا الشأن (المواد 6 و7 و8 و9 و12 و13). |
Existe-t-il en France des programmes permettant de mettre à l'abri des intimidations de terroristes les magistrats, les représentants de la loi, les témoins et les personnes disposées à fournir des renseignements? Dans l'affirmative, le Comité souhaiterait recevoir des informations à cet égard. | UN | هل توجد في فرنسا برامج تسمح بوقاية القضاة، وأفراد إنفاذ القانون، والشهود، والأشخاص المستعدين لتقديم معلومات، من التخويفات الصادرة عن الإرهابيين؟ وفي حالة وجود برامج من هذا القبيل، تود اللجنة الحصول على معلومات بشأنها. |
Le rapport répond également aux décisions du Conseil économique et social faisant suite à l'examen triennal de 2007 du Conseil, par lesquelles le Secrétaire général a été prié de présenter des informations à cet égard sous la forme d'un rapport. | UN | ويستمد التقرير التوجيه أيضا من مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي اتخذها في سياق متابعة الاستعراض الذي أجراه المجلس في عام 2007 ضمن الاستعراضات التي يجريها كل ثلاث سنوات. وقد طُلب إلى الأمين العام في تلك المقررات أن يقدم معلومات بهذا الصدد في شكل تقرير. |