"des informations communiquées par l'état" - Translation from French to Arabic

    • بالمعلومات التي قدمتها الدولة
        
    • المعلومات التي قدمتها الدولة
        
    • بالمعلومات المقدمة من الدولة
        
    • المعلومات المقدمة من الدولة
        
    • بالمعلومات الواردة من الدولة
        
    18. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie indiquant que toute personne, quelle que soit sa nationalité, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits garantis par la législation. UN 18- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن لكل شخص، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق التي تضمنها التشريعات.
    Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie au sujet de la création de 25 nouvelles institutions publiques dotées de fonctions analogues à celles d'une institution nationale des droits de l'homme. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إنشاء 25 مؤسسة حكومية جديدة تضطلع بمهام مشابهة لتلك التي تضطلع بها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il ressort des informations communiquées par l’État partie que si le pourcentage de handicapés parmi la population enfantine est faible, les enfants handicapés sont fréquemment abandonnés et en butte à la discrimination. UN ١٢٨ - وتلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أنه رغم تدني معدل اﻹصابة بالعجز بين اﻷطفال، يقع اﻷطفال المعوقون ضحية الهجر والتمييز.
    17. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie sur les programmes de formation à la Convention conçus à l'intention des fonctionnaires concernés, tels que les agents de la police des frontières, les fonctionnaires de l'immigration et les travailleurs sociaux. UN 17- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن برامج التدريب في مجال الاتفاقية المتاحة للموظفين الحكوميين ذوي الصلة، مثل موظفي شرطة الحدود وموظفي الهجرة والأخصائيين الاجتماعيين.
    13. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie concernant la publication d'un guide visant à aider le personnel des forces armées à prendre en charge les enfants touchés par des conflits armés. UN 13- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأنها قد أصدرت دليلاً لمساعدة العسكريين في التعامل مع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    37) Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie, dont il ressort que 60 % de la population autochtone du pays a émigré. UN (37) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن نسبة 60 في المائة من سكانها الأصليين قد هاجروا إلى الخارج.
    La troisième colonne contient des informations communiquées par l'État sur la suite donnée à ces recommandations, les mesures prises pour les appliquer et les obstacles susceptibles d'empêcher leur mise en œuvre. UN ويتضمن عمود ثالث المعلومات المقدمة من الدولة بشأن نظرها في التوصيات والخطوات المتخذة لوضعها موضع تنفيذ وأية عقبات قد تعوق تنفيذها.
    21. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie indiquant que toute personne, quelle que soit sa nationalité, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits garantis par la législation. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع.
    Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie sur les nombreux stages de formation et séminaires auxquels ont participé des juges, des officiers de police, des procureurs et d'autres organismes d'enquête. UN 11- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن العديد من الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي شارك فيها قضاة وضباط شرطة ومدعون عامون وموظفو هيئات التحقيق الأخرى.
    5.1 Le Comité a pris note des informations communiquées par l'État partie, selon lesquelles l'expulsion de R. T. n'a pas été suspendue, l'État partie n'ayant pas reçu à temps la demande du Comité concernant l'adoption de mesures provisoires en vertu du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur. UN 5-1 أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بأنها لم توقف ترحيل صاحب الشكوى وبأنها لم تتلق في الوقت المناسب طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي.
    14. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie au sujet des politiques publiques, notamment du Plan pour l'égalité des chances, des budgets publics alloués à la question de l'égalité entre les sexes et du système au mérite instauré par la loi organique relative à la fonction publique. UN 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يخص السياسات العامة مثل خطة تكافؤ الفرص والميزانية العامة المخصصة لمسألة المساواة بين الجنسين ونظام الكفاءة الذي ينص عليه قانون الخدمة المدنية.
    15. Tout en prenant acte des informations communiquées par l'État partie concernant la hausse des crédits budgétaires alloués aux secteurs de la santé et de l'éducation, le Comité note avec inquiétude que ces crédits ne sont pas suffisants pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé et d'éducation des enfants. UN 15- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن زيادة اعتمادات الميزانية لقطاعي الصحة والتعليم، إلا أنها تعرب عن قلقها لأن هذه المعلومات غير كافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بصحة الأطفال وتعليمهم.
    29. Tout en prenant acte des informations communiquées par l'État partie à propos de la procédure visant à protéger les mineurs séparés et non accompagnés prévue dans le mandat de la Direction des services de santé, le Comité se dit profondément préoccupé de ce que 509 enfant au total ont été portés disparus entre 2000 et 2010 et seulement 58 ont été retrouvés. UN 29- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإجراء حماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين في إطار ولاية الهيئة التنفيذية لخدمات الصحة، لكنها تشعر بقلق عميق لأن 509 من الأطفال أصبحوا في عداد المفقودين ما بين عامي 2000 و2010 ولم تتضح ملابسات حالات الاختفاء إلا في 58 حالة فقط.
    (11) Tout en prenant note des informations communiquées par l'État partie dans son rapport et dans les réponses écrites ainsi que des explications données oralement concernant la peine de bannissement, le Comité reste préoccupé du fait que cette peine est toujours prévue par le Code pénal de l'État partie et est applicable aux non-ressortissants. UN 11) وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها وفي ردودها الخطية وفي التوضيحات الشفوية بشأن عدم تطبيق عقوبة الإبعاد، يساور اللجنة القلق من كون قانون العقوبات لا يزال ينص على هذه العقوبة واحتمال تطبيق الدولة الطرف إياها على غير المواطنين.
    Toutefois, le Comité regrette de ne pas avoir pu se faire une idée précise de la situation de la santé des femmes et des filles de Guinée-Bissau à partir des informations communiquées par l'État partie. UN ولكن اللجنة تأسف لعدم فهمها بوضوح للحالة الصحية للنساء والفتيات في غينيا - بيساو من خلال المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie concernant les décisions judiciaires rendues à ce jour, ainsi que concernant les enquêtes en cours sur des violations des droits de l'homme qui auraient été commises entre 1954 et 1989, parmi lesquelles des disparitions forcées. UN 17- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإدانات التي صدرت حتى الآن، فضلاً عن التحقيقات الجارية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الفترة بين عامي 1954 و1989، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    492. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des informations communiquées par l'État partie au sujet de la santé des adolescents, en particulier l'hygiène de la procréation et les initiatives destinées à stopper et à faire reculer l'épidémie de VIH/sida. UN 492- يساور اللجنة قلق إزاء قلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن صحة المراهقين، وخصوصاً في ما يتعلق بالصحة الإنجابية والمبادرات التي اتخذتها لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعكس اتجاهه.
    37) Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie, dont il ressort que 60 % de la population autochtone du pays a émigré. UN (37) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن نسبة 60 في المائة من سكانها الأصليين قد هاجروا إلى الخارج.
    74. Le Comité relève des informations communiquées par l'État partie qu'une étude est actuellement menée pour évaluer les causes, l'ampleur et la nature du phénomène d'enfants des rues et des bandes de jeunes mais est préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant dans les rues, en raison de facteurs multiples tels que l'abandon, la maltraitance et la violence domestique et sexuelle. UN 74- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بإجراء دراسة حالية لتقييم أسباب ومدى وحجم وطبيعة أطفال الشوارع وعصابات الشباب، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، ويرجع ذلك إلى عوامل متعددة مثل التخلي عنهم وسوء معاملتهم والعنف المنزلي والجنسي.
    13. Le Comité prend acte des informations communiquées par l'État partie indiquant que deux plans d'action nationaux ont été adoptés, l'un pour combattre la violence envers les enfants (2007-2011) et l'autre pour mettre un terme aux mutilations génitales féminines (2007-2018). UN 13- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أنه تم اعتماد خطتي عمل وطنيتين لمحاربة العنف ضد الأطفال (2007-2011) وللقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (2007-2018).
    16. Le Comité prend bonne note des informations communiquées par l'État partie sur l'aide juridique fournie aux femmes et l'assistance juridique dispensée gratuitement par des professionnels. UN 16 - تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن توفير المساعدة القانونية للنساء، والمشورة القانونية التي يقدمها المهنيون بدون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more