"des informations de première main sur" - Translation from French to Arabic

    • معلومات مباشرة عن
        
    • معلومات مباشرة بشأن
        
    • المعلومات المباشرة بشأن
        
    • معرفة مباشرة
        
    • معلومات أولية عن
        
    La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Certaines organisations ont fourni des informations de première main sur le nombre de fautes présumées portées annuellement à l'attention du Bureau des services de contrôle interne. UN وقدمت بعض المنظمات معلومات مباشرة عن عدد من حالات سوء السلوك المزعومة التي يبلَّغ بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في كل سنة.
    Elle a enrichi le débat de la Commission en obtenant des informations de première main sur la situation sur le terrain, en particulier, les obstacles à la consolidation de la paix. UN وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام.
    Il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. UN وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش.
    Reprenant ses activités, la Mission a commencé à recevoir et à étudier des informations de première main sur la situation des droits de l'homme. UN وبعد استئناف أعمال البعثة، بدأ تلقي ومعالجة المعلومات المباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    Il souligne également l'importance de ces missions de visite pour obtenir des informations de première main sur les conditions réelles dans les territoires non autonomes. UN وأضافت أن وفدها يؤكد أهمية هذه البعثات الزائرة كوسيلة للحصول على معرفة مباشرة بالأحوال الفعلية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'objectif de sa mission était de recueillir des informations de première main sur l'état de la réalisation du droit au logement convenable et d'autres droits de l'homme connexes au Kazakhstan. UN وكان الغرض من الزيارة جمع معلومات أولية عن حالة إعمال الحق في السكن اللائق وما يتصل به من حقوق الإنسان في كازاخستان.
    Elle a enrichi le débat de la Commission en obtenant des informations de première main sur la situation sur le terrain, en particulier, les obstacles à la consolidation de la paix. UN وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام.
    ii) Services fonctionnels nécessaire pour les missions d'enquête et de contact effectuées par le Comité spécial en Afrique du Sud pour obtenir des informations de première main sur le processus de règlement politique et sur les besoins socio-économiques des Sud-Africains défavorisés. UN ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا.
    Le Comité spécial attache une importance particulière aux missions de visite envoyées dans les territoires non autonomes, car c'est un moyen de réunir des informations de première main sur les voeux et les aspirations des peuples des territoires. UN وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم.
    ii) Services fonctionnels nécessaire pour les missions d'enquête et de contact effectuées par le Comité spécial en Afrique du Sud pour obtenir des informations de première main sur le processus de règlement politique et sur les besoins socio-économiques des Sud-Africains défavorisés. UN ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا.
    La loi prévoit que les injonctions à comparaître pour ce type d'entretien ne peuvent être délivrées qu'en cas de conduite criminelle ou pour recueillir des informations de première main sur une activité criminelle faisant l'objet d'une enquête. UN ولا يجوز بموجب القانون الاستدعاء لإجراء هذه المحادثات إلا في حالة القيام بسلوك جنائي أو جمع معلومات مباشرة عن نشاط إجرامي قيد التحقيق.
    16. Les participants ont réaffirmé que l'ONU devait envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes, afin d'obtenir des informations de première main sur le processus d'autodétermination. UN ١٦ - وأكدت الحلقة الدراسية من جديد ضرورة أن توفد اﻷمم المتحدة بعثات زائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحصول على معلومات مباشرة عن عملية تقرير المصير.
    Les installations du centre d'information sont pleinement mises à profit par le public rwandais, en particulier les étudiants et les chercheurs, qui souhaitent obtenir des informations de première main sur le Tribunal. UN وتُستخدم مرافق مركز المعلومات استخداما كاملا من قِبَل أفراد الشعب الرواندي، خصوصا الطلاب والباحثون الراغبون في الحصول على معلومات مباشرة عن المحكمة.
    L'objet de cette visite était d'insister sur la nécessité de mettre pleinement en œuvre les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de recueillir des informations de première main sur la situation dans le pays et d'établir un dialogue continu entre la Côte d'Ivoire et le Comité. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في التأكيد على أهمية تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، وجمع معلومات مباشرة عن الحالة في كوت ديفوار وإجراء حوار مستمر بين كوت ديفوار واللجنة.
    Celle-ci avait pour objectif d'obtenir des informations de première main sur la formation actuellement dispensée par le centre ainsi que de tester et d'organiser un stage pilote de formation de formateurs destiné aux formateurs du centre et portant sur les nouveaux modules de formation de base avant le déploiement. UN وكان الهدف من الزيارة الحصول على معلومات مباشرة عن التدريب الذي يقدمه المركز حاليا، وكذلك لتجريب وإجراء تدريب لمدربي المركز على نماذج التدريب الأساسية الجديدة السابقة للنشر
    503. La Mission a reçu des informations de première main sur certaines des méthodes utilisées lors des entretiens qu'elle a eus avec des témoins à Gaza. UN 503- تلقت البعثة معلومات مباشرة عن بعض هذه الأساليب في المقابلات التي أجرتها مع شهود عيان في غزة.
    Elle a effectué des enquêtes sur place afin de recueillir des informations de première main sur des questions liées à son mandat et a tenu deux sessions d'audiences publiques dans la bande de Gaza et deux autres à Genève avec des fonctionnaires, des experts, des victimes et des témoins. UN وأرسلت البعثة بعثات ميدانية لجمع معلومات مباشرة عن المسائل ذات الصلة بولايتها، وعقدت جلستي استماع عام في قطاع غزة وجلستين أخريين في جنيف مع المسؤولين والخبراء والضحايا والشهود.
    Pendant cette mission, elle a recueilli des informations de première main sur la situation en matière de droits de l'homme des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et sur les politiques sociales en vigueur, notamment celles ayant trait à la protection sociale. UN وخلال الزيارة، قامت الخبيرة بجمع معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية القائمة، وبخاصة السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    Le Conseil a également poursuivi l'habitude qu'il a récemment prise de se rendre en mission dans les régions qui retiennent son attention, en partie pour recueillir des informations de première main sur la situation sur le terrain. UN كما واصل المجلس الممارسة التي اتبعها والمتمثلة في إيفاد بعثات إلى المناطق التي يبحث شؤونها، وذلك لأمور منها الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان.
    Il a demandé l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire afin d'obtenir des informations de première main sur le processus d'autodétermination des Kanakes. UN ودعا إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم للحصول على معلومات مباشرة بشأن عملية تقرير المصير للكاناكيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more