Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات. |
On espérait qu'il serait possible d'obtenir des informations de sources bosniaques, de la FORPRONU et de sources serbes. | UN | وكان من المأمول أن يتسنى الحصول على معلومات من مصادر بوسنية ومصادر تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومصادر صربية. |
Il est également précisé que les gouvernements devraient recueillir des informations de sources diverses afin de disposer d'une base solide leur permettant d'identifier et de punir les entreprises, organisations ou leurs responsables, ou les deux, qui sont impliqués dans de telles activités. | UN | وكذلك يبين فيها بالتحديد أنه يجب على الحكومات أن تجمع معلومات من مصادر مختلفة لكي تكوﱢن قاعدة متينة تمكنها من تعيين ومعاقبة من يتورط في مثل هذه اﻷنشطة في المؤسسات والمنظمات أو مديريها أو كلاهما. |
Ce traitement sélectif a été choisi malgré la demande de l'Égypte que le rapport contienne en annexe le texte intégral de la réponse, y compris l'opposition de l'Égypte à la confidentialité de l'enquête étant donné que le Comité avait sollicité des informations de sources peu fiables. | UN | وقد جرت هذه المعاملة الانتقائية على الرغم من طلب مصر نشر نص الرد بالكامل في مرفق للتقرير، بما في ذلك معارضتها للتحقيق السري، حيث أن اللجنة استقت معلومات من مصادر غير موثوقة. |
Le Groupe de contrôle a aussi reçu des informations de sources sur place faisant état de livraisons d'armes par les aérodromes situés à Bale Dogle et Dayniile mais, compte tenu de l'impossibilité d'accéder à ces sites, il s'avère très difficile de vérifier ces informations. | UN | وعلى الرغم من تلقي فريق الرصد تقارير من مصادر من الميدان بشأن عمليات توريد الأسلحة عن طريق مطارات في بالي دوغلي وداينيلي، فقد جعل عدم القدرة على الوصول إلى هذه المرافق عملية التحقق من صحة هذه التقارير أمرا بالغ الصعوبة. |
68. Au sujet de la Communauté de la Vie universelle, de la Méditation transcendantale et de Fiat Lux, le Rapporteur spécial n’a pas eu l’occasion de rencontrer leurs représentants mais a obtenu des informations de sources non gouvernementales les qualifiant de psycho-groupes. | UN | ٨٦- وفيما يخص طائفة " الحياة العالمية " ، والتأمل الاستعلائي، وفيات لوكس، لم تتح للمقرر الخاص فرصة ملاقاة ممثليها ولكن أمكنه الحصول على معلومات من مصادر غير حكومية تصفها بأنها من الجماعات الروحانية. |
Dans les mois qui ont suivi, la famille a reçu des informations de sources différentes, selon lesquelles Farid Faraoun aurait été blessé à la jambe et à l'œil gauche et aurait été vu à l'hôpital de santé militaire de Sidi-Bel-Abbès puis transféré à l'hôpital militaire d'Oran. | UN | وفي الشهور التالية، تلقت الأسرة معلومات من مصادر شتى مفادها أن فريد فرعون مصاب في ساقه وعينه اليسرى وأنه رئي في المشفى العسكري بسيدي بلعباس ثم نُقل إلى المشفى العسكري بوهران. |
Le Groupe de travail a reçu des informations de sources crédibles concernant les obstacles que rencontrerait l'application de la Déclaration à Sri-Lanka. | UN | 127- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تفيد بوجود عقبات اعترضت تنفيذ الإعلان في سري لانكا. |
Dans les mois qui ont suivi, la famille a reçu des informations de sources différentes, selon lesquelles Farid Faraoun aurait été blessé à la jambe et à l'œil gauche et aurait été vu à l'hôpital de santé militaire de Sidi-Bel-Abbès puis transféré à l'hôpital militaire d'Oran. | UN | وفي الشهور التالية، تلقت الأسرة معلومات من مصادر شتى مفادها أن فريد فرعون مصاب في ساقه وعينه اليسرى وأنه رئي في المشفى العسكري بسيدي بلعباس ثم نُقل إلى المشفى العسكري بوهران. |
Deuxièmement, selon des informations de sources indépendantes, les lignes directrices en matière de financement de programmes concernant les femmes empêchent actuellement les ONG de procéder à des activités de recherche, certaines ayant même dû mettre la clé sous la porte; or la délégation soutient que le financement de ce type de recherches restait possible. | UN | وثانيهما، أنه قد وردت معلومات من مصادر مستقلة تفيد بأن المبادئ التمويلية التوجيهية الخاصة بالبرامج النسائية تحول في الوقت الراهن دون اضطلاع المنظمات غير الحكومية بالبحوث المتصلة بالدعوة، مما أكره بعض هذه المنظمات على إغلاق مكاتبها؛ والوفد قد أفاد بإمكانية تمويل هذه البحوث. |
Il est en effet essentiel d’obtenir des informations de sources aussi variées que possible et pour ce faire, de garantir la liberté de la presse, moyen privilégié d’accéder à la vérité, de se faire une idée objective des événements et des problèmes en matière de droits de l’homme que connaît actuellement la République fédérale de Yougoslavie. | UN | فمن اﻷهمية بمكان تأمين معلومات من مصادر متنوعة قدر اﻹمكان، وللقيام بذلك لا بد من ضمان حرية الصحافة باعتبارها خير وسيلة للوصول إلى الحقيقة والحصول على فكرة موضوعية عن اﻷحداث والمشاكل الدائرة في مجال حقوق اﻹنسان التي تعاني منها حاليا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
77. Au cours de sa deuxième mission sur le terrain, de juillet à la mi-octobre 1996, la Commission a reçu des informations de sources beaucoup plus variées, notamment de gouvernements. | UN | ٧٧ - وتلقت اللجنة أثناء جولتها الثانية في الميدان، من تموز/يوليه إلى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، معلومات من مصادر أكثر تنوعا إلى حد بعيد، بما في ذلك الحكومات. |
34. Le 14 avril, la Mission a reçu des informations de sources non confirmées selon lesquelles de grandes quantités d'armes et de fournitures militaires seraient transportées de nuit par des camions traversant la Drina près de Raca, en général sur des ponts de bateaux ou des bacs. | UN | ٣٤ - وفي ١٤ نيسان/أبريل، تلقت البعثة معلومات من مصادر لم يجر التحقق من سلامتها، تزعم عبور كميات كبيرة من اﻷسلحة والمؤن العسكرية بشاحنات تعبر نهر درينا ليلا بالقرب من راتسا، وأن ذلك يتم عادة على جسور عائمة أو بعبارات. |
Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application en Colombie de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 33- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في كولومبيا. |
Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Guatemala de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 55- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في غواتيمالا. |
Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application en Indonésie de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 72- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة عن العقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في إندونيسيا. |
Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Mexique de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 87- وتلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوق بها بشأن ما أشارت إليه التقارير من عراقيل تعيق تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في المكسيك. |
Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Maroc de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 96- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوق بها بشأن العراقيل التي تعترض تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في المغرب. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations de sources dignes de foi selon lesquelles en septembre 1993 une centaine d'Albanais du Kosovo qui vivaient en Croatie depuis 20 à 30 ans, s'étaient vu refuser une prorogation de leur permis de séjour et avaient été par la suite expulsés vers la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتلقى المقرر الخاص كذلك تقارير من مصادر موثوق بها تفيد أن نحو ٠٠١ الباني من كوسوفو كانوا يقيمون في كرواتيا لمدد تراوحت بين ٠٢ و٠٣ سنة قد رفضت السلطات في شهر أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ تمديد تراخيص اقامتهم وطردوا بالتالي إلى البوسنة والهرسك. |
370. Les détenus peuvent aussi se prévaloir de la liberté d'expression et du droit de recevoir des informations de sources généralement accessibles, pour autant et dans la mesure où l'ordre et la sécurité pénitentiaires n'en sont pas affectés. | UN | ٠٧٣- كما يحق للسجناء التمتع بحرية التعبير وبحق تلقي المعلومات من المصادر المتوافرة عموما، بشرط ألا يتضرر بذلك النظام واﻷمن في السجن. |
Le réseau a pour objet de synthétiser et d'analyser des informations de sources très diverses. | UN | وتقوم هذه الشبكة بتجميع وتحليل المعلومات من مصادر واسعة التنوع. |
260. Le Groupe de travail a reçu des informations de sources faisant état d'obstacles à l'application de la Déclaration. | UN | 260- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر بشأن العقبات التي حالت دون تنفيذ الإعلان في البلد. |