"des informations exactes sur" - Translation from French to Arabic

    • معلومات دقيقة عن
        
    • معلومات دقيقة بشأن
        
    • بمعلومات دقيقة عن
        
    • إعداد بيان دقيق
        
    • معلومات دقيقة فيما يتعلق
        
    • معلومات صريحة عن
        
    Les participants ont parlé de l'intérêt d'élaborer une stratégie média et de concevoir des moyens de communiquer au public des informations exactes sur les affaires. UN وناقش المشاركون فوائد وضع استراتيجية إعلامية واستحداث طرق لإطلاع الجمهور على معلومات دقيقة عن المحاكمات.
    20. Une base de données a été créée avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir des informations exactes sur les mouvements de réfugiés. UN ٠٢ - وقد أنشئت، بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، قاعدة بيانات لتقديم معلومات دقيقة عن تنقلات اللاجئين.
    En coopération avec les organisations de la société civile, ils devraient éduquer les médias pour qu'ils ne stigmatisent pas les victimes et diffusent des informations exactes sur les risques liés à la traite des êtres humains. UN وينبغي للدول، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، أن تكفل توفير التدريب لوسائط الإعلام، كي لا تقوم بوصم ضحايا الاتجار، ولتنشر معلومات دقيقة عن مخاطر الاتجار بالأشخاص.
    Il n'existe pas non plus de banque de données centralisée, c'est-à-dire qu'il est toujours impossible d'obtenir des informations exactes sur les crimes de guerre. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد.
    De même, l'initiative prise par le Secrétaire général de laisser la communauté internationale réunir des informations exactes sur ce qui s'est réellement passé à Djénine était bonne. UN وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة.
    Il offre aux adolescents des informations exactes sur le VIH/sida et brise des mythes répandus, tout en encourageant chez les adolescents des comportements sexuels prudents et corrects, l'accent étant mis sur l'abstinence et la fidélité. UN ويزود البرنامج المراهقين بمعلومات دقيقة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويبدد الأساطير الشائعة، ويشجع في الوقت نفسه السلوك الجنسي الأخلاقي والمتسم بالمسؤولية في صفوف المراهقين، مع التشديد على الامتناع عن ممارسة الجنس والاستقامة.
    Tout en donnant acte au HCR des progrès accomplis en 2002, le Comité réitère fermement sa recommandation tendant à ce que celui-ci : a) réduise sans plus tarder les valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel; et b) présente des informations exactes sur ses biens durables. UN 44 - بينما يسلم المجلس بالتقدم المحرز في عام 2002، يؤكد بشدة من جديد توصياته الموجهة إلى المفوضية: (أ) المبادرة دون أي إبطاء آخر إلى تخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة الأصول المتبع لديها؛ و(ب) إعداد بيان دقيق بالممتلكات غير المستهلكة.
    En utilisant le système en place au moment de l'audit, il serait difficile d'obtenir des informations exactes sur les soldes des congés annuels à la fin de l'exercice aux fins d'inclusion dans les états financiers. UN وباستخدام النظام القائم وقت عملية المراجعة يصعب الحصول على معلومات دقيقة عن الالتزامات مقابل الإجازات السنوية المستحقة في نهاية السنة والتي يجب إدراجها في البيانات المالية.
    Le présent mémorandum a pour objet de donner des informations exactes sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN 4 - وتُعمم هذه المذكرة حاليا بغرض تقديم معلومات دقيقة عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Dans le cadre de son programme de sensibilisation, la Cour a ouvert un dialogue avec les communautés locales concernées en vue de leur communiquer des informations exactes sur ses travaux et de leur faciliter l'accès à ses procédures. UN ومن خلال برنامجها للتوعية، شاركت المحكمة في اتصالات في الاتجاهين مع المجتمعات المحلية بهدف تقديم معلومات دقيقة عن عملها وإتاحة إمكانية الوصول إلى إجراءاتها القضائية.
    Toute personne privée de liberté doit être gardée dans un lieu de détention officiellement reconnu, des informations exactes sur la détention et sur le transfert de ces personnes doivent être communiquées rapidement à leur famille et à leur avocat, et un registre officiel de toutes les personnes privées de liberté doit être tenu à jour dans tout lieu de détention. UN فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم، وأن يُتاح في كل مكان من أمكنة الاحتجاز سجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Comme il n'y a pas d'état de droit dans les situations de conflit, la population n'a souvent pas accès à des informations exactes sur les produits et les déchets toxiques et dangereux qui pourraient lui porter préjudice. UN ونظراً لغياب سيادة القانون في حالات النـزاع، فإن السكان كثيراً ما يعانون من عدم توفر إمكانية الوصول إلى معلومات دقيقة عن المنتجات والنفايات السمية والخطرة التي قد تؤثر عليهم.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de s'assurer que les programmes et les activités de réduction de la demande s'appuient sur une bonne connaissance des caractéristiques de l'abus des drogues, rappelé la nécessité de rassembler des informations exactes sur la nature et l'ampleur du phénomène et noté que des systèmes d'information étaient en voie d'établissement au niveau national. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية التكفل بتهيئة برامج وأنشطة خفض الطلب بالاستناد الى معرفة وضع اساءة استعمال المخدرات، وأكدوا على الحاجة الى جمع معلومات دقيقة عن طبيعة وحجم هذه الاساءة، ولاحظوا أنه يجري، على اﻷصعدة الوطنية، انشاء نظم للمعلومات المتصلة بهذا الموضوع.
    Les défenseurs signalent dès leur apparition les problèmes naissants et ils contribuent à empêcher que la situation ne dégénère davantage. Les défenseurs jouent un rôle crucial en fournissant des informations exactes sur la situation prévalant sur le terrain pendant le conflit, tout en protégeant la vie des civils et en fournissant des secours. UN إذ أن المدافعين يقدمون إنذاراً مبكراً يحذر من المشكلات الناشئة والمساعدة في منعها من المزيد من التدهور، ويقومون بدور حاسم في تقديم معلومات دقيقة عن الحالة على الطبيعة خلال الصراع؛ بينما يقومون بحماية حياة المدنيين ويوفرون الإغاثة.
    Il rappelle les articles 2 et 10 de la Déclaration aux termes desquels < < [a]ucun État ne doit commettre, autoriser ou tolérer des actes conduisant à des disparitions forcées > > et < < des informations exactes sur la détention de ces personnes [privées de liberté] et sur le lieu où elles se trouvent [...] sont rapidement communiquées aux membres de leur famille, à leur avocat > > . UN ويكرر الفريق العامل تأكيد المادتين 2 و10 من الإعلان اللتين تنصان على أنه: " لا يجوز لأي دولة أن تمارس أعمال الاختفاء القسري أو أن تسمح بها أو تتغاضى عنها " وعلى أن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز أي شخص محروم من حريته وعن مكان أو أمكنة احتجازه في متناول أفراد أسرته أو محاميه.
    Le projet a contribué à l'ouverture de 10 centres locaux de surveillance des rayonnements qui communiquent désormais aux populations locales des informations exactes sur les retombées de Tchernobyl. UN 23 - وقدم المشروع الدعم لافتتاح 10 مراكز محلية لرصد الإشعاع التي أصبحت الآن تقدم للسكان المحليين معلومات دقيقة عن تركة تشيرنوبل.
    Compte tenu de cet incident et d'autres faits du même genre, M. Jakić a réaffirmé combien il importe de créer des centres d'information qui donneront accès à des informations exactes sur la procédure au TPIY. UN ونظرا لذلك ولأحداث مماثلة، كرر السيد ياكيتش التأكيد على أهمية إقامة مراكز المعلومات حيث يمكن لعامة الناس الإطلاع على معلومات دقيقة بشأن جلسات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    IBP a mis au point un indicateur d'ouverture budgétaire en réponse aux difficultés rencontrées par ses membres pour obtenir des informations exactes sur les budgets des gouvernements. UN 46 - وقامت الشراكة الدولية المعنية بالميزانية بتطوير مؤشر الميزانية المفتوحة في استجابة للصعوبات التي تواجهها عضويتها في الحصول على معلومات دقيقة بشأن الميزانيات الحكومية.
    Pour mettre en place des SGD efficaces, il faut que les OGD intègrent des informations exactes sur toutes les ressources touristiques, ainsi qu'une large gamme de services dynamiques sous la forme de conseils personnalisés ou de brochures pour répondre à l'attente des consommateurs en matière d'activités ou d'hébergement. UN ويفترض بناء أنظمة فعالة لإدارة الوجهات السياحية أن تدمج مكاتب إدارة الوجهات السياحية معلومات دقيقة بشأن جميع الموارد السياحية إلى جانب طائفة واسعة من الخدمات المتغيرة في شكل استشارات فردية أو نشرات مطوية للاستجابة لتوقعات المستهلكين فيما يخص الأنشطة التي يمكن القيام بها أو أماكن الإقامة.
    10. Entre autres responsabilités importantes, les centres d'information doivent maintenir un dialogue constant avec le Siège, notamment quand il devient nécessaire de " mettre les choses au clair " à la suite de rapports et d'articles erronés des médias, et prendre les devants en fournissant aux médias des informations exactes sur les sujets qui les intéressent. UN ١٠ - ويتمثل أحد الجوانب الهامة من مسؤوليات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في اﻹبقاء على حوار متواصل مع المقر، خاصة عندما يصبح من الضروري " وضع اﻷمور في نصابها الصحيح " ردا على تقارير ومقالات مغلوطة من جانب وسائط اﻹعلام، وفي أن تكون على رأس مزودي وسائط اﻹعلام بمعلومات دقيقة عن المواضيع التي تهمها.
    44. Tout en donnant acte au HCR des progrès accomplis en 2002, le Comité réitère fermement sa recommandation tendant à ce que celui-ci: a) réduise sans plus tarder les valeurs par défaut saisies dans son système de gestion du matériel; et b) présente des informations exactes sur ses biens durables. UN 44- وبينما يسلم المجلس بالتقدم المحرز في عام 2002، يؤكد بشدة من جديد توصياته الموجهة إلى المفوضية: (أ) المبادرة دون أي إبطاء آخر إلى تخفيض القيم الافتراضية في نظام إدارة الأصول المتبع لديها؛ و(ب) إعداد بيان دقيق بالممتلكات غير المستهلكة.
    Dans le cadre de leur politique de lutte contre la discrimination raciale, les États devraient veiller à ce que l'opinion publique reçoive des informations exactes sur les questions relatives à l'immigration, notamment sur la situation des travailleurs migrants et les avantages qu'a apportés l'immigration tout au long de l'histoire. UN وكجزء من الموقف الثابت ضد التمييز العنصري، ينبغي أن تكفل الدول تلقي الجمهور معلومات دقيقة فيما يتعلق بقضايا الهجرة، بما في ذلك وضع المهاجرين والفوائد السابقة للهجرة.
    • Il faudra établir des mécanismes permettant de diffuser des informations exactes sur la phase où en est l’adaptation. UN ● ينبغي وضع آليات لنشر معلومات صريحة عن حالة عملية إزالة العيـب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more