Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. | UN | وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية. |
Mon gouvernement a pour sa part communiqué à plusieurs reprises à l'ONU des informations fiables, étayées sur des éléments précis, qui le prouvent. | UN | ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة. |
Ils ont également appris que des informations fiables et précises, parallèlement à la diffusion de connaissances, étaient essentielles. | UN | وقد تعلموا أيضا أن الحصول على معلومات موثوقة ودقيقة، إلى جانب بناء المعارف، أمر بالغ الأهمية. |
Les équipements sanitaires ont été renforcés, chaque poste de vaccination comptant des infirmières candoshi capables de fournir des informations fiables. | UN | وعُززت المرافق الصحية؛ وتوفر ممرضات كاندوشيات مدربات معلومات موثوق بها في كل مركز من مراكز التلقيح. |
La majorité de la population n'aurait pas accès aux tribunaux ni à des informations fiables. | UN | ويُدَّعى أن غالبية السكان لا يستطيعون الالتجاء الى المحاكم، ولا الحصول على معلومات موثوق بها. |
Des liens seront insérés sur les sites Web publics du Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de fournir un accès à des informations fiables sur l'aide d'urgence. | UN | وستدرج وصلات على مواقع الويب العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإتاحة الوصول إلى معلومات دقيقة عن المساعدة الطارئة. |
Pour s'acquitter de ses fonctions avec efficacité, le Représentant spécial a besoin d'un accès permanent à des informations fiables et actualisées. | UN | وكيما يكون الممثل الخاص فعالا في عمله فإنه يتعين أن تكون لديه سبل جاهزة للحصول على المعلومات الموثوق بها في وقتها. |
Les États doivent également s'assurer que des informations fiables sont collectées et enregistrées sur tous les enfants vivant dans des institutions. | UN | ويجب على الدول أن تكفل أيضاً جمع وتسجيل معلومات موثوقة بخصوص جميع الأطفال المقيمين في مؤسسات. |
On a reconnu que les approches factuelles pouvaient permettre d'obtenir des informations fiables et précises sur les domaines de vulnérabilité à la corruption. | UN | وأُقرّ بأن النهوج المستندة إلى الأدلة يمكن أن توفر معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد. |
C'est pourquoi il est donc important qu'il dispose des moyens nécessaires pour obtenir des informations fiables, exactes et à jour sur la situation dans laquelle il intervient. | UN | لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها. |
On pourrait s'attendre par conséquent à ce qu'il se fonde sur des informations fiables, objectives et impartiales. | UN | وقد يتوقع، بالتالي، أن يكون هذا التقرير مستند إلى معلومات موثوقة وموضوعية ومحايدة. |
On pourrait s'attendre par conséquent à ce que ce rapport se fonde sur des informations fiables, objectives et impartiales. | UN | ولذلك، من المفترض أن تتضمن التقارير من هذا القبيل معلومات موثوقة وموضوعية ونزيهة. |
Nombre des pays fournissant des informations fiables sur les tendances des drogues | UN | ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات |
L'objectif était de fournir des informations fiables et à jour sur les tendances de la corruption et sur les stratégies visant à limiter et combattre ce phénomène. | UN | وقد سُعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق توفير معلومات موثوق بها وحالية عن اتجاهات الفساد وعن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد منه ومكافحته. |
Il est important d'obtenir des informations fiables sur lesquelles fonder les décisions concernant la politique en matière de drogues. | UN | ومن المهم الحصول على معلومات موثوق بها لتستند إليها القرارات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالمخدرات. |
En Albanie par exemple, une émission hebdomadaire de 30 minutes très populaire de Radio Tirana fournit aux jeunes Albanais des informations fiables sur un éventail de questions liées à la santé en matière de reproduction. | UN | ففي ألبانيا على سبيل المثال، ظل برنامج أسبوعي ناجح مدته ثلاثون دقيقة يبث من إذاعة تيرانا يقدم للشباب اﻷلبان معلومات دقيقة عن مجموعة من القضايا المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Pour le migrant potentiel, un facteur déterminant dans la décision de rester dans son pays ou de partir est la possibilité d'obtenir des informations fiables sur la situation dans le pays d'accueil. | UN | وبالنسبة للمهاجرين المحتملين، فإن أحد العناصر الهامة لتقرير المكوث في ديارهم أو المغادرة هو توفير المعلومات الموثوق بها عن الظروف في البلد الذي يهاجرون إليه. |
Ce projet vise à diffuser auprès de la population touchée des informations fiables sur ce qu'est un mode de vie sain et sans risque dans les zones contaminées. | UN | ويتمثّل الغرض من المشروع في تزويد السكان المتضررين بمعلومات موثوقة بشأن الإقامة الآمنة وأساليب الحياة الصحية في المناطق الملوثة بالإشعاع. |
Selon les termes de la décision, la liberté d'information est le droit de solliciter, examiner, communiquer ou librement recevoir des informations fiables et objectives par tous moyens, généralement en ce qui a trait aux questions d'intérêt public. | UN | ووفقاً لنص القرار تعني حرية المعلومات الحق في التماس المعلومات الموثوقة والموضوعية أو التحقيق فيها أو نشرها أو الحصول عليها بحرية عن طريق أي وسيلة، بصفة عامة فيما يخص الأمور ذات الأهمية للجمهور. |
Cependant, selon des informations fiables provenant d'organismes partenaires de l'ONU, l'armée continuerait de chercher à enrôler de force des enfants. | UN | لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة. |
Il incombe certes à chaque État de faire respecter lui-même la loi, mais le Bureau transmet aux responsables des systèmes pénaux nationaux et aux autorités sanitaires des informations fiables concernant l’offre de drogues illicites. | UN | ولا شك أن على كل دولة العمل على احترام القانون، ومع ذلك فإن المكتب يزود المسؤولين في اﻷجهزة الجنائية الوطنية والسلطات الصحية بمعلومات موثوق بها عن عرض المخدرات غير المشروعة. |
L'examen par le CRIC de l'état du financement de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification se fonde sur des informations fiables. | UN | استناد لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى معلومات سليمة لدى استعراض حالة تمويل تنفيذ الاتفاقية |
Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise antérieurement, ce qui permet d'améliorer les activités futures du programme de coopération technique du Haut-Commissariat. | UN | توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية. |
Comment la Banque mondiale peut-elle fournir des informations fiables sur Cuba qui n'est même pas un État membre de cette institution? | UN | وكيف يمكن للبنك الدولي أن يقدم معلومات جديرة بالثقة عن كوبا، وهي ليست من الدول الأعضاء في هذه المؤسسة. |
Selon des informations fiables, le Gouvernement soudanais fournit aux rebelles tchadiens des armes et des véhicules, qui leur permettent de lutter pour leur propre cause au Tchad. | UN | وتفيد تقارير موثوق بها بأن المتمردين التشاديين زودتهم حكومة السودان بأسلحة ومركبات، الأمر الذي يخدم أيضا دعم قضيتهم في تشاد. |
Le Directeur de la DAO répond à ces questions et convient de la nécessité d'améliorer les critères de sélection des bénéficiaires ainsi que de la nécessité d'obtenir des informations fiables sur les populations bénéficiaires potentielles. | UN | فردﱠ مدير شعبة الدعم التشغيلي على هذه الاستفسارات مبديا موافقته على لزوم تحسين معايير اختيار المستفيدين، ولزوم الحصول على معلومات جيدة عن مجموعات المستفيدين المحتملين. |
En vertu de l'article 6 du Protocole facultatif, si le Comité reçoit des informations fiables indiquant des violations graves ou systématiques par un État partie des droits énoncés dans la Convention, il invite les États parties à coopérer à l'examen de l'information en question. | UN | 13 - تقضي المادة 6 من البروتوكول الاختياري بأن تقوم اللجنة، إذا تلقت معلومات موثوقا بها تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المبينة في الاتفاقية، بدعوة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة المعلومات. |
Selon des informations fiables qui nous parviennent directement d'Érythrée, la défaite sur les champs de bataille a seulement encouragé le régime érythréen et ses séides à intensifier leurs crimes contre les Éthiopiens qui ont la malchance de vivre en Érythrée. | UN | ووفقا للمعلومات الموثوقة التي ترد علينا مباشرة من إريتريا، فالهزيمة في ساحة المعركة إنما شجعت النظام الإريتري وأتباعه على تكثيف جرائمهم في حق الإثيوبيين ممن شاء حظهم التعس أن يعيشوا في ذلك البلد. |