"des informations fournies sur" - Translation from French to Arabic

    • بالمعلومات المقدمة بشأن
        
    • المعلومات المقدمة عن
        
    • بالمعلومات المقدمة عن
        
    • ما قدمته من معلومات تتعلق
        
    • المعلومات المقدمة بشأن العمل
        
    • للمعلومات المقدمة عن
        
    7. Les Parties pourraient souhaiter prendre note des informations fournies sur l'état de ratification des Amendements. UN 7- قد ترغب الأطراف في الإحاطة علما بالمعلومات المقدمة بشأن حالة التصديق.
    11. Le Comité prend note des informations fournies sur les procédures de contrôle des autorités locales concernant l'application des lois et d'autres mesures relatives à l'interdiction de la discrimination raciale. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن إجراءات رصد تطبيق السلطات المحلية للقوانين وتدابير أخرى ذات صلة بحظر التمييز العنصري.
    b) Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention au regard des informations fournies sur les indicateurs de résultats et les indicateurs d'impact; UN (ب) استعراض التدفقات المالية لتنفيذ الاتفاقية بالاستناد إلى المعلومات المقدمة عن مؤشرات الأداء وتقييم الأثر؛
    b) Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention au regard des informations fournies sur les indicateurs de résultats et les indicateurs d'impact; UN (ب) استعراض التدفقات المالية لتنفيذ الاتفاقية بالاستناد إلى المعلومات المقدمة عن مؤشرات الأداء وتقييم الأثر؛
    S'agissant des droits des peuples autochtones, l'Argentine a pris note des informations fournies sur les communautés mayas de Toledo, Santa Cruz et Conejo, et demandé quelles mesures additionnelles le Belize envisageait pour faire respecter les normes internationales fixées dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en particulier en ce qui concerne la dotation en terres. UN أما فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية فأحاطت الأرجنتين علماً بالمعلومات المقدمة عن مجموعات المايا في محافظات توليدو وسانتا كروس وكونيخو، وسألت عن التدابير الإضافية التي تفكر بليز في إنفاذها في إطار المعايير الدولية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما فيما يتصل بتوفير الأراضي.
    12. Remercie le secrétariat des informations fournies sur les demandes de coopération technique et le prie de continuer à fournir ce type d'information, en insistant particulièrement sur le suivi et le financement; UN 12- يشكر الأمانة على ما قدمته من معلومات تتعلق بطلبات التعاون التقني، ويطلب إلى الأمانة أن تستمر في تقديم هذه المعلومات، مع التأكيد بوجه خاص على متابعة تلك الطلبات وحالة التمويل؛
    56 S'agissant des informations fournies sur la traite des êtres humains (infraction visée au paragraphe 232a), il importe de prendre en considération le fait que la disposition correspondante a été intégrée dans le droit pénal par la loi no 537/2004 Coll., entrée en vigueur le 22 octobre 2004. UN ي حالة المعلومات المقدمة بشأن العمل غير القانوني المتمثل في الاتجار بالبشر (الفقرة 232(أ))، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذا الحكم قد أُدرج في القانون الجنائي بموجب القانون رقم 537/2004، الذي بدأ سريانه اعتباراً من 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le Comité prend note des informations fournies sur le faible nombre de cas de traite d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants repérés par l'État partie. UN ٢٩- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن العدد المنخفض للحالات التي حددتها الدولة الطرف والمتعلقة بالاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Prenant note des informations fournies sur les modifications qu'il était proposé d'apporter aux règles de gestion financière, cette représentante a demandé au secrétariat d'envisager de réviser ces règles en collaboration étroite avec d'autres entités compétentes, telles que l'Office des Nations Unies à Nairobi, afin de prendre en compte la mise en œuvre des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). UN وإذ سلّمت بالمعلومات المقدمة بشأن التغييرات المقترح إدخالها على القواعد المالية، حثَّت الأمانة على النظر في تحديث القواعد بالتعاون الوثيق مع كيانات أخرى معنية، مثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، كي يؤخذ في الاعتبار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    11) Le Comité prend note des informations fournies sur les procédures de contrôle des autorités locales concernant l'application des lois et d'autres mesures relatives à l'interdiction de la discrimination raciale. UN (11) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن إجراءات رصد تطبيق السلطات المحلية للقوانين وتدابير أخرى ذات صلة بحظر التمييز العنصري.
    3) Le Comité se félicite des informations fournies sur l'évolution politique et constitutionnelle de l'État partie ainsi que sur le cadre constitutionnel et la législation mis en place depuis 2002. UN (3) وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التطورات السياسية والدستورية في الدولة الطرف وكذلك بشأن الإطار الدستوري والتشريعات التي تم إرساؤها منذ عام 2002.
    353. Le Comité prend note des informations fournies sur les divers ministères et organes gouvernementaux chargés d'appliquer le Protocole facultatif, mais constate avec préoccupation qu'aucun organe ne semble chargé d'assurer la mise en œuvre globale et coordonnée des diverses activités que mènent les ministères en vue de protéger les droits consacrés par le Protocole facultatif. UN 353- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن الوزارات والهيئات الحكومية المختلفة المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولكنها تعرب عن قلقها لعدم وجود هيئة محددة تكفل تنفيذ الأنشطة الوزارية المختلفة تنفيذاً شاملاً ومنسقاً تنسيقاً جيداً لحماية الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    265. Le Comité prend note des informations fournies sur les divers ministères et organes gouvernementaux chargés d'appliquer le Protocole facultatif, mais regrette qu'il n'y ait pas d'organe spécifiquement chargé de garantir la mise en œuvre globale et bien coordonnée des différentes activités, au niveau ministériel, visant à protéger les droits énoncés dans le Protocole facultatif. UN 265- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن مختلف الوزارات وهيئات الدولة المشاركة في تنفيذ البروتوكول الاختياري، ولكنها تشعر بالقلق لعدم وجود هيئة محددة تضمن التنفيذ الشامل والجيد التنسيق لمختلف الأنشطة الوزارية الخاصة بحماية الحقوق التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité regrette l'absence de renseignements détaillés sur l'existence et la mise en œuvre de mémorandums d'accord ou d'accords bilatéraux et régionaux conclus avec d'autres pays en matière de traite des personnes, ainsi que le caractère inadéquat des informations fournies sur les trafiquants poursuivis et condamnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات مفصلة عن وجود مذكرات تفاهم إقليمية وثنائية أو اتفاقات مع بلدان أخرى بشأن الاتجار بالأشخاص وتنفيذها ونقص المعلومات المقدمة عن مقاضاة المهربين ومعاقبتهم.
    Le Groupe s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les États concernant l'utilisation de la colonne facultative < < Observations > > du formulaire type, utilisation qui permettrait d'améliorer la qualité des informations fournies sur les transferts d'armes internationaux. UN 116 - وأعرب الفريق عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزته الدول في استخدام عمود " الملاحظات " الاختياري في نموذج الإبلاغ الموحد، بالنظر إلى أن استعماله يحسن من جودة المعلومات المقدمة عن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    6. Observation : dans l'examen des informations fournies sur le processus de changement de structure et de gestion du HCR, le CCQAB a noté un certain nombre de questions, notamment : UN 6- ملاحظة: لدى استعراض المعلومات المقدمة عن عملية التغيير الهيكلي والإداري بالمفوضية، لاحظت اللجنة عددا من القضايا يشمل ما يلي:
    45. Le Chili s'est félicité des informations fournies sur les mesures prises par les autorités dans différents domaines afin d'améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme dans un contexte particulièrement complexe. UN 45- ورحبت شيلي بالمعلومات المقدمة عن التدابير التي اتخذتها السلطات في مختلف المجالات بهدف تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سياق معقد للغاية.
    La question des consultations au sujet des informations fournies sur les dépenses militaires a été évoquée et a suscité des divergences de vues, certains experts soulignant l'importance de ces mécanismes pour leur région et d'autres indiquant que cette expérience pourrait ne pas s'appliquer à toutes les régions. UN 29 - ونـوقشـت مسألة المشاورات المتعلقة بالمعلومات المقدمة عن النفقات العسكرية، حيـث أبديـت آراء مختلفة. فألقى بعض الخبراء الضوء على أهمية هذه الآليات في مناطقهم.
    Prend note des informations fournies sur la coopération entre la Convention de Bâle et l'Organisation maritime internationale et remercie les Parties et autres intéressés qui ont communiqué des informations et des avis au secrétariat; UN 1 - يحيط علماً بالمعلومات المقدمة عن التعاون بين اتفاقية بازل والمنظمة البحرية الدولية(2)، ويعرب عن تقديره للأطراف وغيرها من الجهات التي قدمت معلومات وآراء إلى الأمانة؛
    12. Remercie le secrétariat des informations fournies sur les demandes de coopération technique et le prie de continuer à fournir ce type d'information, en insistant particulièrement sur le suivi et le financement; UN 12- يشكر الأمانة على ما قدمته من معلومات تتعلق بطلبات التعاون التقني، ويطلب إلى الأمانة أن تستمر في تقديم هذه المعلومات، مع التركيز بوجه خاص على متابعة تلك الطلبات وحالة التمويل؛
    12. Remercie le secrétariat des informations fournies sur les demandes de coopération technique et le prie de continuer à fournir ce type d'information, en insistant particulièrement sur le suivi et le financement; UN 12 - يشكر الأمانة على ما قدمته من معلومات تتعلق بطلبات التعاون التقني، ويطلب إلى الأمانة أن تستمر في تقديم هذه المعلومات، مع التأكيد بوجه خاص على متابعة تلك الطلبات وحالة التمويل؛
    S'agissant des informations fournies sur la traite des êtres humains (infraction visée au paragraphe 232 a)), il importe de prendre en considération le fait que la disposition correspondante a été intégrée dans le droit pénal par la loi no 537/2004, entrée en vigueur le 22 octobre 2004. UN ي حالة المعلومات المقدمة بشأن العمل غير القانوني المتمثل في الاتجار بالبشر (الفقرة 232(أ))، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذا الحكم قد أُدرج في القانون الجنائي بموجب القانون رقم 537/2004، الذي بدأ سريانه اعتباراً من 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Il a pris note avec satisfaction des informations fournies sur les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et la promotion des droits des femmes, et a encouragé le Panama à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN وأعربت عن تقديرها للمعلومات المقدمة عن التقدم الذي أُحرز في مكافحة التمييز وعن حقوق المرأة، وشجعت بنما على مواصلة السير في نفس الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more