Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. | UN | وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية. |
L'Iraq a admis qu'elle avait omis de divulguer des informations importantes sur ses programmes balistiques. | UN | وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف. |
S'il détient des informations importantes sur d'autres terroristes, peut-être pour pouvoir l'atteindre, vous devez ouvrir votre esprit sur le soi-disant monde matériel. | Open Subtitles | لو كان يعرف معلومات هامة عن إرهابيين أخريين ربما بدل من أن تحاولي الوصول إليها أن تفتحي مخك من ذلك العالم المادي |
Elle dit avoir des informations importantes sur la guerre. | Open Subtitles | تدَّعي بأنها تمتلك معلومات مهمة عن الحرب |
8. Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, a dit que le rapport du secrétariat contenait des informations importantes sur les activités exécutées par la CNUCED, aussi bien dans le domaine de la coopération technique qu'en matière de recherche et d'analyse. | UN | 8- وقال ممثل بنن، الذي تحدث باسم أقل البلدان نموا، إن تقرير الأمانة يوفر معلومات هامة حول الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التعاون التقني، وفي بحوث وتحليل السياسات. |
Lors de l'examen des appels, qui intervient habituellement plusieurs semaines après l'arrestation, des informations importantes sur les raisons de la détention n'auraient pas été communiquées aux détenus et à leurs avocats. | UN | وفي أثناء تقديم الالتماسات التي تقدم عادة بعد الاعتقال بعدة أسابيع، لا يزود المحتجزون ومحاموهم بالمعلومات الهامة عن أسباب الاحتجاز. |
Les stations de radio fournissent également des informations importantes sur les centres d'assistance destinés aux victimes d'abus des droits de l'homme parallèlement à d'autres informations importantes. | UN | وتبث المحطات الإذاعية أيضاً معلومات هامة بشأن مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وغير ذلك من المعلومات المهمة. |
L'examen a révélé que les formulaires ont permis d'obtenir des informations importantes sur la place des femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'il faudrait les normaliser et les enregistrer dans une banque de données facilement accessible. | UN | وقد أوضح الاستعراض أن النماذج توفر معلومات هامة عن بُعد نوع الجنس في مشاريع الصندوق، ولكن تدعو الحاجة الى زيادة توحيدها وتسجيلها في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها. |
Il ressort de l'étude menée que ces formulaires fournissent des informations importantes sur la place réservée aux femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'ils ont besoin d'être uniformisés et conservés dans une base de données accessible. | UN | ويبين الاستعراض أن الاستمارات تقدم معلومات هامة عن البعد النوعي في مشاريع الصندوق، ولكنها ينبغي أن توحﱠد وتسجل في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها. |
61. La documentation obtenue récemment contient des informations importantes sur le financement de cet établissement et les achats faits pour lui. | UN | ٦١ - وتتضمن الوثائق التي تم الحصول عليها مؤخرا معلومات هامة عن عمليات الشراء والتمويل المتعلقة بمنشأة المثنى العامة. |
Dans la mesure où une balise est enregistrée, le système peut rapidement confirmer que les signaux de détresse sont réels et accéder à des informations importantes sur le propriétaire de la balise. | UN | وما دام الجهاز مسجلا، يمكن للنظام أن يؤكد بسرعة أن إشارات الاستغاثة حقيقية وأن يصل إلى معلومات هامة عن صاحب جهاز الإرشاد. |
Aujourd'hui, l'Iraq continue de cacher des informations importantes sur son programme nucléaire, notamment la conception des armes, les stocks d'achats, les données relatives aux essais, le recensement des matières nucléaires et la documentation relative à l'aide étrangère. | UN | واليوم لا يزال العراق يمتنع عن تقديم معلومات هامة عن برنامجه النووي: تصميم الأسلحة، وسجلات الشراء، والبيانات المتعلقة بالتجارب، وتدوين المواد النووية وتوثيق المساعدة الأجنبية. |
Si les rapports du Secrétaire général fournissent des informations importantes sur divers domaines clefs, ils ne répondent toujours pas à la demande de l'Assemblée générale concernant la mise en place d'un plan directeur de sûreté et de sécurité global. | UN | وفي حين توفر تقارير الأمين العام معلومات هامة عن عدد من المجالات الرئيسية، فإنها ما زالت لا تستجيب لطلب الجمعية العامة وضع إطار شامل لسياسة السلامة والأمن. |
Nous estimons que l'évaluation des activités du Fonds ces cinq dernières années a apporté des informations importantes sur les enseignements tirés et a donné au Fonds la possibilité d'améliorer la manière dont il s'acquitte de son mandat. | UN | نعتقد أن تقييم عمل الصندوق على مدى السنوات الخمس الماضية يوفّر معلومات هامة عن الدروس المستفادة، ويتيح أيضا للصندوق الفرصة لتحسين إنجاز ولايته. |
Le comblement des lacunes en matière d'information concernant les stocks existants dans la société humaine apporte des informations importantes sur le potentiel du recyclage des métaux à satisfaire la demande future. | UN | وسد فجوة المعلومات بشأن المخزونات في المجتمع البشري يوفر معلومات هامة عن إمكانات إعادة استخدام المعادن لتلبية الطلب عليها في المستقبل. |
18. Le projet est censé fournir une génothèque largement accessible et utilisable à des fins diverses, et il devrait inclure des informations importantes sur les origines des échantillons. | UN | ٨١- الغرض من مشروع تنوع المجين البشري هو أن يشكل مجمّعاً جينياً للاستخدام العام يكون متاحاً على نطاق واسع ومن شأنه أن يشمل معلومات هامة عن أصول العينات. |
54. Lors des entretiens techniques qui ont eu lieu à Bagdad en septembre 1995, il est apparu que l'Iraq continuait de s'abstenir de révéler des informations importantes sur l'étendue et la complexité technique de son programme d'armes chimiques. | UN | ٥٤ - وأثناء المحادثات التقنية التي عقدت في بغداد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أصبح واضحا أن العراق مستمر في احتجاز معلومات هامة عن نطاق برنامجه لﻷسلحة الكيميائية وعن العمق التقني لذلك البرنامج. |
Ils ont aussi perdu une occasion précieuse de recueillir des informations importantes sur les crimes commis contre les femmes en s'abstenant de communiquer les informations portées à leur attention et en se contentant d'enregistrer les plaintes qui, à leur avis, pouvaient faire l'objet d'un complément d'enquête. | UN | وقد فاتت اللجان فرصة قيّمة لجمع معلومات مهمة عن جرائم ارتكبت ضد نساء بسبب عدم تسجيلها المعلومات التي أحيلت إليها، وقصرها تسجيل الحالات على الشكاوى التي يمكن، في تقديرها، المضي في التحقيق فيها. |
50. Il convient de noter que, s'il fournit des informations importantes sur la manière dont les pays évaluent leurs propres résultats, le questionnaire a également des limites, qui doivent être prises en considération. | UN | 50- وينبغي الإشارة إلى أنه رغم أن الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية يقدم معلومات مهمة عن الكيفية التي تنظر بها البلدان إلى أدائها، فإن له حدوده، وهذا أمر ينبغي النظر فيه. |
Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, a dit que le rapport du secrétariat contenait des informations importantes sur les activités exécutées par la CNUCED, aussi bien dans le domaine de la coopération technique qu'en matière de recherche et d'analyse. | UN | 8 - وقال ممثل بنن، الذي تحدث باسم أقل البلدان نموا، إن تقرير الأمانة يوفر معلومات هامة حول الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التعاون التقني، وفي بحوث وتحليل السياسات. |
l) Les sociétés pharmaceutiques contribuent de plusieurs façons à la réalisation du droit au meilleur état de santé possible, notamment en donnant aux individus et aux populations des informations importantes sur les questions de santé publique. | UN | (ل) تساهم شركات صناعة الأدوية بسبل عدة في إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن بلوغه، مثل إمداد الأفراد والمجتمعات بالمعلومات الهامة عن المسائل المتعلقة بالصحة العامة. |
Les titulaires de mandat ont répondu que les questionnaires leur donnaient des informations importantes sur le suivi, et ils ont encouragé les États à y répondre pour donner une perspective globale aux études thématiques. | UN | وأجاب المكلفون بالولايات بأن الاستبيانات توفر لهم معلومات هامة بشأن المتابعة، وشجعوا الدول على الرد لضمان الحصول على نظرة شاملة بشأن الدراسات المواضيعية. |