"des informations nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات اللازمة
        
    • المعلومات الضرورية
        
    • بالمعلومات اللازمة
        
    • المعلومات والوسائل اللازمة
        
    • للمعلومات اللازمة
        
    • بالمعلومات التي تحتاج إليها
        
    • تلك المعلومات بتعليقات
        
    • في الحدود الضرورية
        
    Les militaires disposent des informations nécessaires pour donner les avertissements. UN وتتوفر لدى الجهات العسكرية المعلومات اللازمة لتوجيه الإنذارات.
    Le Secrétaire général a envoyé les invitations et rendra compte des réponses qu'il aura reçues dès qu'il disposera des informations nécessaires. UN وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة.
    Le Secrétaire général a envoyé les invitations, et il rendra compte des réponses qu'il aura reçues dès qu'il disposera des informations nécessaires. UN وأصدر اﻷمين العام الدعوات حسبما طُلب إليه، وسوف يقدم تقريرا بشأن الردود المتلقاة بمجرد توافر المعلومات اللازمة.
    Il craint en outre que les femmes elles-mêmes, surtout celles qui vivent dans des zones rurales ou reculées, ignorent les droits que leur confère la Convention et ne disposent donc pas des informations nécessaires pour les faire valoir. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    — Communication au Secrétaire général de l'ONU et à l'OSCE des informations nécessaires, en vue d'améliorer l'efficacité de la diplomatie préventive ou d'autres types d'activités de rétablissement de la paix; UN إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمعلومات اللازمة بهدف زيادة فعالية الدبلوماسية الوقائية وغيرها من أشكال أنشطة حفظ السلام؛
    sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et des individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l’espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire, et du droit de tous d’accéder à la meilleure santé en matière sexualité et de procréation. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية والإنجابية.
    Elle rappelle à la délégation qu'elle peut faire parvenir par écrit des réponses aux questions pour lesquelles elle ne dispose pas des informations nécessaires. UN وذكَرت الوفد بأنه يمكنه تقديم ردود خطية على الأسئلة التي ليست لديه المعلومات اللازمة بشأنها.
    Ne disposant pas des informations nécessaires, la délégation avait donné l'assurance que les réponses pertinentes parviendraient ultérieurement au Comité. UN وأكد الوفد للجنة بأنه سيوافيها بالردود ذات الصلة لاحقاً، لأنه لم يكن يملك المعلومات اللازمة.
    Il fallait produire et diffuser des documents d'information à l'intention des pays de façon à ce que les dirigeants disposent des informations nécessaires, comprennent mieux le processus et disposent d'exemples des meilleures pratiques. UN وارتئي أنه ينبغي إعداد ونشر مواد إعلامية لفائدة البلدان، بحيث يتسنى للمسؤولين الحكوميين الحصول على المعلومات اللازمة لفهم العملية بشكل أفضل، إلى جانب أمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن الاضطلاع بها.
    Ces données font partie des informations nécessaires à la définition des priorités en matière de financement. UN وتمثل البيانات واحدة من المعلومات اللازمة لتحديد أولويات التمويل.
    La protection des informations nécessaires à la gestion des droits et la protection de mesures technologiques par les titulaires de droits dans un environnement numérique. UN حماية المعلومات اللازمة لإعمال الحقوق وحماية التدابير التكنولوجية التي يتخذها أصحاب الحقوق في الوسط الإلكتروني.
    Il se félicite également de l'excellente collaboration du PNUD dans la collecte des informations nécessaires. UN كما أنه يشعر بالارتياح إزاء التعاون الممتاز الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمع المعلومات اللازمة.
    Les membres du couple et les individus ont le droit de décider librement avec discernement du nombre de leurs enfants, de l'espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire. UN ومن حق كل من الزوجين، ومن حق الأفراد أيضا، أن يقرروا بحرية، وفي سياق من التمييز، عدد أطفالهم، ومدى المباعدة بين مواليدهم، مع حصولهم على المعلومات اللازمة للقيام بذلك.
    Il a noté que de telles observations pouvaient fournir des informations nécessaires pour la gestion des bassins hydrographiques et l'interconnexion des cours d'eau. UN ولاحظت اللجنة أن حالات الرصد تلك يمكن أن توفر المعلومات اللازمة لإدارة أحواض المياه وللربط فيما بين الأنهار.
    La diversité des informations nécessaires exige la mise en place de systèmes intersectoriels intégrant les données dans un contexte commun. UN وتتنوع المعلومات اللازمة تنوعا شديدا، ويلزم وضع نظم للمعلومات الشاملة لعدة قطاعات ﻹدراج هذه المعلومات في سياق عام.
    Le Secrétaire général a envoyé les invitations et rendra compte des réponses qu'il aura reçues dès qu'il disposera des informations nécessaires. UN وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة.
    Nous tenons également à remercier l'Autorité palestinienne de sa coopération constructive pour ce qui est de la communication des informations nécessaires à l'élaboration de ce rapport. UN وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بأسمى آيات الشكر للسلطة الوطنية الفلسطينية على تعاونها المثمر والإيجابي لتوفير المعلومات الضرورية التي ساعدت في إعداد التقرير.
    Grâce à la procédure de notification, la police, qui dispose des informations nécessaires sur l'objet de la collecte, est donc en mesure d'en évaluer la légalité. UN ومن شأن إجراء الإبلاغ أن يكفل حصول الشرطة على المعلومات الضرورية عن غرض العملية، مما يسمح لها بتقييم مشروعية ذلك الغرض.
    Il a aussi pour mission de mettre à disposition des services de soutien et des outils techniques dans ces domaines et exerce une responsabilité de contrôle ultime sur la communication à la direction des informations nécessaires à l'examen des résultats du Programme et au respect au sein de l'organisation des normes et des règles établies. UN كما أن المكتب مسؤول عن تقديم الدعم التقني والوسائل لمجالات العمل، ويتحمل مسؤولية الإشراف النهائي عن تزويد الإدارة بالمعلومات اللازمة لاستعراض أداء البرنامج وضمان اتباع المعايير والمواصفات في المنظمة.
    Ces droits reposent sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et des individus de décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et de l'espacement de leurs naissances et de disposer des informations nécessaires pour ce faire, et du droit de tous d'accéder à la meilleure santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    De plus, la FAO a entrepris une série d'activités et a organisé des ateliers afin d'avoir un aperçu des informations nécessaires au développement de directives internationales pour la gestion de pêches de fond en haute mer. UN وعلاوة على ذلك، اضطلعت الفاو بسلسلة من الأنشطة ونظَّمت حلقات عمل شملت استعراضاً عاماً للمعلومات اللازمة لوضع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار.
    16.37 La gestion durable du secteur forestier et du secteur du bois dans la région de la CEE fera l'objet de bilans et d'études et les gouvernements seront dotés des informations nécessaires pour prendre les décisions et formuler les politiques voulues aux niveaux national, régional et mondial. UN 16-37 وسيتم رصد وتحليل الإدارة المستدامة لقطاع الغابات والأخشاب في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مع تزويد الحكومات بالمعلومات التي تحتاج إليها لاتخاذ القرارات وصياغة السياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Le Haut Commissariat a continué de fournir certaines des informations nécessaires à l'établissement des rapports présentés par la Division au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les moyens d'accélérer ses travaux. UN وواصل المكتب توفير معلومات للتقارير التي وفرتها الشعبة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن سبل ووسائل الإسراع بأعمال اللجنة، وشُفعت تلك المعلومات بتعليقات على التقارير السالف ذكرها.
    5. [Les informations reçues par l'Agence au titre du paragraphe précédent sont confidentielles jusqu'au dépôt officiel d'une plainte, à l'exception des informations nécessaires à l'enquête.] UN ٥ - ]يحتفظ بسرية المعلومات التي تتلقاها الوكالة بموجب الفقرة السابقة إلى حين توجيه الاتهامات رسميا، إلا في الحدود الضرورية ﻷغراض التحقيق.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more