"des informations nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • معلومات جديدة
        
    • المعلومات الجديدة
        
    • بمعلومات جديدة
        
    • بالمعلومات الجديدة
        
    • لمعلومات جديدة
        
    Une Partie a communiqué avant la date limite des informations nouvelles au sujet des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN وقد وردت معلومات جديدة من أحد الأطراف بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية قبل الأجل النهائي.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, deux États parties − l'Allemagne et la Suisse − ont fourni des informations nouvelles ou actualisées à faire figurer sur la liste d'experts. UN ومنذ الاجتماع العاشر للأطراف، قدمت اثنان من الدول الأطراف معلومات جديدة أو محدثة عن قائمة الخبراء.
    des informations nouvelles avaient aussi été découvertes dans les pays voisins au sujet d'une collaboration entre leurs forces de sécurité et le Gouvernement militaire argentin dans le passé. UN كما ظهرت معلومات جديدة من بلدان مجاورة بشأن التعاون السابق بين قوات الأمن التابعة لها والحكومة العسكرية الأرجنتينة.
    Ainsi, les délégations sont encouragées à ne présenter que des informations nouvelles dans leurs rapports. UN وللامتثال لهذه المتطلبات، يرجى من الوفود ألا توفر إلا المعلومات الجديدة عند تقديم التقارير.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a de nouveau porté à l'attention du Gouvernement 1 cas déjà signalé avec des informations nouvelles émanant de la source. UN وأحال الفريق العامل مجدداً في الوقت ذاته حالة واحدة مشفوعة بمعلومات جديدة وردت من المصدر.
    Elle a également indiqué que des informations nouvelles avaient été collectées et mises à jour. UN وقالت أيضا إن معلومات جديدة قد تم جمعها واستكمالها.
    Elle a également indiqué que des informations nouvelles avaient été collectées et mises à jour. UN وقالت أيضا إن معلومات جديدة قد تم جمعها واستكمالها.
    Elle a recommandé en outre qu'aucune nouvelle vérification de l'état complet et définitif actuel concernant les armes biologiques ne soit entreprise au niveau des experts internationaux tant que l'Iraq ne s'est pas engagé à fournir des informations nouvelles significatives. UN وأوصى الفريق بعدم إجراء أي تحقق آخر، على صعيد فريق الخبراء الدولي الرفيع المستوى، لكشف العراق الحالي المتعلق باﻷسلحة البيولوجية، إلى أن يلتزم العراق بتقديم معلومات جديدة تفي بالغرض.
    des informations nouvelles et plus exactes sur les facteurs déterminants du projet deviennent disponibles; UN (أ) توافرت معلومات جديدة وأكثر دقة بشأن العوامل الممحددة للمشروع ؛
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, Chypre, la France, la Jordanie, la République de Moldova, la Thaïlande, le Turkménistan, la Suisse et l'Uruguay ont fourni des informations nouvelles ou actualisées à faire figurer sur la liste d'experts. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، قدمت الأردن، وأوروغواي، وتايلند، وتركمانستان، وجمهورية مولدوفا، وسويسرا، وفرنسا، وقبرص معلومات جديدة أو محدثة عن قائمة الخبراء.
    La Côte d'Ivoire a communiqué des informations nouvelles, indiquant qu'elle conservait 290 mines antipersonnel supplémentaires. UN 26- وقدمت كوت ديفوار معلومات جديدة تشير إلى احتفاظها ب290 لغماً إضافياً مضاداً للأفراد.
    Le rapport doit être complet et fournir des informations nouvelles sur tous les aspects du partenariat et montrer principalement comment les partenariats ont contribué à la mise en œuvre d'objectifs et d'engagements convenus sur le développement durable. UN كما ينبغي أن يكون الإبلاغ شاملا وأن يقدم معلومات جديدة بشأن جميع جوانب الشراكة، فضلا عن التركيز على الكيفية التي أسهمت بها الشراكات في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les organisations qui avaient déjà rendu compte de leurs activités dans ce domaine en 2003 ont été invitées à ne présenter que des informations nouvelles. UN وفي هذا الصدد، دعيت المنظمات، التي أبلغت عن أنشطتها ذات الصلة في عام 2003، ألا تقدم إلا معلومات جديدة عما كانت قد قدمت من قبل.
    Une fois le texte présenté, d'autres améliorations pourraient être apportées aux descriptions de certaines questions traitées dans le Manuel et des directives à leur sujet au fur et à mesure que des informations nouvelles et complémentaires apparaîtront. UN وبعد تقديم المخطوطة، يتوقع، مع ظهور معلومات جديدة وإضافية بمرور الوقت، أن يتواصل تحسين الوصف والتوجيه المتعلقين ببعض المسائل التي يتناولها الدليل.
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, Chypre, la France, la Jordanie, la République de Moldova, la Thaïlande, le Turkménistan, la Suisse et l'Uruguay ont fourni des informations nouvelles ou actualisées à faire figurer sur la liste d'experts. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، قدمت الأردن، وأوروغواي، وتايلند، وتركمانستان، وجمهورية مولدوفا، وسويسرا، وفرنسا، وقبرص معلومات جديدة أو محدثة عن قائمة الخبراء.
    3. Le Comité se félicite du fait que l'État partie a inclus dans son rapport périodique des informations nouvelles et actualisées relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN 3- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتضمين تقريرها الدوري معلومات جديدة ومحدثة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a d'abord été obligée de s'assurer qu'elle continuerait à obtenir des informations nouvelles et pertinentes sur les Nations Unies de façon à pouvoir maintenir la qualité de ses contributions. UN وتعين عليها أول شئ كفالة استمرار قدرتها على الحصول على معلومات جديدة وذات فائدة عن الأمم المتحدة، من أجل الحفاظ على جودة إنتاجها.
    Ainsi, les délégations sont encouragées à ne présenter que des informations nouvelles dans leurs rapports. UN ومن أجل الامتثال لتلك الشروط، تم تشجيع الوفود على الاكتفاء بتقديم المعلومات الجديدة عند تقديم التقارير.
    Pour sa part, il considère que le Comité pourrait prendre en considération des informations nouvelles soumises après la publication de la liste de questions aux fins de l'adoption d'observations préliminaires. UN وقال إنه من جهته، يعتبر أنه بإمكان اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المعلومات الجديدة التي تُقدّم لها بعد تعميم قائمة المسائل من أجل اعتماد ملاحظات أولية.
    Les sondages réalisés à l'aide de techniques de télédétection ont permis de recueillir des informations nouvelles d'une importance fondamentale, que l'on présente sous forme de tableaux. UN وقد أسهمت النتائج التي أفضى اليها أخذ العينات بالاستشعار عن بعد بمعلومات جديدة أساسية في شكل مصفوفات تبين التغيرات.
    La seule question sur laquelle le Comité doit se prononcer est de savoir s'il est fondé à prendre en considération des informations nouvelles reçues après la publication du rapport et de la liste de questions. UN ورأى أن المسألة الوحيدة التي يجب على اللجنة أن تحسمها هي ما إذا كان يحق لها الأخذ بالمعلومات الجديدة التي ترد بعد نشر التقرير وقائمة المسائل.
    Israël se réfère d'ailleurs fréquemment au Répertoire des sources d'assistance établi par le Comité contre le terrorisme pour obtenir des informations nouvelles pertinentes concernant les États Membres qui ont besoin d'une assistance. UN وفي هذا السياق، كثيرا ما نرجع إلى " دليل المساعدة " للجنة مكافحة الإرهاب التماسا لمعلومات جديدة ذات صلة بالدول الأعضاء التي تطلب المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more