"des informations officielles" - Translation from French to Arabic

    • معلومات رسمية
        
    • المعلومات الرسمية
        
    • معلومات موثوق
        
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux ; UN ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `2` وصلات شبكية إلى المعلومات الرسمية عن الأجسام الفضائية على الإنترنت؛
    Site web donnant des informations officielles sur l'objet spatial: UN الوصلة الشبكية إلى المعلومات الرسمية عن الجسم الفضائي:
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'Organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    La partie ouzbèke, à la réception de communications, présente des informations officielles qui ne sont pas toujours prises en compte par le Rapporteur spécial. UN وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان.
    Il regrette en outre que la Rapporteuse spéciale n'ait pas demandé au pouvoir judiciaire du Nicaragua des informations officielles émanant de l'État afin de les inclure dans le rapport. UN وأعربت عن أسفها أيضاً لكون المقررة الخاصة لم تطلب من السلطة القضائية في نيكاراغوا معلومات رسمية لتضمينها فيه.
    Au moment du présent rapport, des informations officielles n`étaient pas disponibles sur les mesures prises par le pouvoir législatif. UN وعند وضع هذا التقرير لم تكن قد توفَّرت بعد معلومات رسمية عن الإجراء الذي اتخذته الهيئة التشريعية.
    L'étude donnera une vue d'ensemble de la situation en matière de traite des êtres humains à l'échelle mondiale en se fondant sur des informations officielles. UN وسيؤدي البحث إلى تكوين نظرة شاملة عالمية عن وضع الاتجار بالبشر استنادا إلى معلومات رسمية.
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات تربط بمواقع الويب التي توجد فيها معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    On est donc en droit de se demander si les informations que M. van der Stoel a recueillies auprès de sources non iraquiennes sont véritablement crédibles et si elles peuvent être considérées comme des informations officielles, fiables et dignes d'être diffusées. UN ونحن نتساءل هنا عن مصداقية المعلومات التي يحصل عليها شتويل من هذه الجهات غير العراقية وإمكانية اعتبارها معلومات رسمية موثوقة تخص العراق بحيث يمكن الاعتماد عليها وترويجها.
    Des voies de recours doivent en tout état de cause rester accessibles aux personnes et groupes qui entendent contester le contenu des informations officielles et s’opposer, le cas échéant, à leur diffusion. UN ويجب أن تبقى سبل الانتصاف مفتوحة دائماً أمام اﻷشخاص والجماعات التي تريد أن تحتج على محتوى معلومات رسمية وأن تعترض، عند اللزوم، على نشرها.
    12. Selon des informations officielles, au cours des journées qui ont suivi les événements, environ 550 personnes ont été arrêtées et incarcérées. UN ٢١- وأفادت المعلومات الرسمية أنه قد تم إلقاء القبض على نحو ٠٥٥ شخصاً وإيداعهم السجون في اﻷيام التالية لﻷحداث.
    Il importe, si l'on veut évaluer les progrès accomplis sur la voie de l'amélioration de la condition et du statut des femmes, de tenir compte d'un certain nombre de sérieuses limitations des informations officielles. UN 9 - ومن الضروري الإشارة إلى وجود نقص خطير في المعلومات الرسمية من حيث بيان التقدم الحادث في وضع المرأة ومركزها.
    Ces objets accroissent les risques de collision en orbite, mais des informations officielles concernant la fin de leur vie utile ne sont fournies que par certains États. UN وهي تؤدي إلى زيادة احتمالات الاصطدام في المدار، غير أن المعلومات الرسمية المتعلقة بانتهاء عمرها الوظيفي لا تُقدم الا من جانب قلة من الدول.
    Au Liban, ces mesures comprenaient notamment l'interdiction pour les agents de la fonction publique de divulguer des informations officielles et, pendant une période de cinq ans après leur cessation de service, d'être employés par un organisme sur lequel ils exerçaient auparavant un contrôle. UN وفي لبنان، تشمل التدابير حظر افشاء المعلومات الرسمية وحظر عمل الموظفين العموميين، لمدة خمس سنوات بعد ترك الخدمة، لدى هيئة كانت خاضعة لرقابتهم.
    La Commission a levé le secret sur plus de 12 000 documents, ce qui représente 99,3 % de l'ensemble des informations officielles connues issues de cette période Dans les Archives historiques de la Police nationale, il y a quelque 80 millions de documents qui comportent des informations sur les atteintes aux droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN وقامت اللجنة بإزالة السرية عن 000 12 وثيقة، تمثل 99.3 في المائة من جميع المعلومات الرسمية المعروفة عن تلك الفترة. وتضم المحفوظات التاريخية للشرطة الوطنية نحو 80 مليون وثيقة تتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النـزاع المسلح الداخلي.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'Organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more