Le Comité prend également note des informations que celui-ci a fournies sur ces points. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها بشأن هذه النقاط. |
Le Comité prend également note des informations que celui-ci a fournies sur ces points. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها بشأن هذه النقاط. |
Prenant acte des informations que le Secrétaire général lui a communiquées le 6 juin 1993, | UN | وإذ يحيط علما بالمعلومات التي قدمها اﻷمين العام إلى المجلس في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
Ces visites peuvent être un complément essentiel des rapports du Secrétariat ainsi que des informations que chaque membre du Conseil peut obtenir par lui-même. | UN | ويمكن أن يكون في هذا تكملة أساسية للتقارير المرفوعة من الأمانة العامة وكذلك للمعلومات التي قد يحصل عليها كل عضو في المجلس من خلال قنواته الخاصة. |
Il ressort des informations que les membres de la mission ont pu obtenir des défendeurs et de personnes ayant assisté au procès, que ledit procès avait été perçu comme inéquitable. | UN | واستنتجت البعثة من المعلومات التي استطاعت جمعها من بعض المدعى عليهم والأشخاص الذين حضروا المحاكمة أن هذه المحاكمة قد اعتبرت على نطاق واسع غير منصفة. |
Prenant acte des informations que le Secrétariat lui a communiquées le 6 juin 1993, | UN | وإذ يحيط علما بالمعلومات التي قدمها اﻷمين العام إلى المجلس في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
Prenant acte des informations que le Secrétariat lui a communiquées le 6 juin 1993, | UN | وإذ يحيط علما بالمعلومات التي قدمها اﻷمين العام إلى المجلس في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
2. Le Groupe de travail prend note avec satisfaction des informations que le Gouvernement du Royaume-Uni lui a communiquées au sujet de l'affaire en question. | UN | 2- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي قدمتها حكومة المملكة المتحدة بشأن القضية المعنية. |
2. Le Groupe de travail prend note avec satisfaction des informations que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique lui a communiquées sur le cas d'espèce. | UN | 2- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن القضية المعنية. |
7. Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie, qui indiquent que les forces de défense australiennes sont responsables des pratiques de recrutement et des programmes de formation militaires. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن قوات الدفاع الأسترالية مسؤولة عن ممارسات التجنيد العسكري وبرامجه التدريبية. |
À sa réunion tenue à Bangkok du 19 au 23 octobre 2009, le Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé des travaux préparatoires du Comité de négociation intergouvernemental a élaboré une liste des informations que le Secrétariat devrait fournir au Comité à sa première session pour faciliter les travaux de ce dernier. | UN | وافق الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالزئبق في اجتماعه الذي عقد في بانكوك في الفترة من 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009 على قائمة بالمعلومات التي ستوفرها الأمانة للجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الأولى لتسهيل أعمال اللجنة. |
Tout en prenant note des informations que la délégation a fournies au sujet de l'existence d'un centre pour toxicomanes, le Comité s'inquiète du manque de renseignements et de données sur la prévalence de la toxicomanie et l'abus d'alcool dans l'État partie et constate avec inquiétude que ces pratiques ne sont pas interdites. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن وجود مركز لمكافحة تعاطي المخدرات، إلا أنها قلقة لنقص المعلومات والبيانات بشأن مستوى تعاطي المخدرات ومعاقرة الكحول في الدولة الطرف ولعدم وجود ما يحظر هذه الممارسات. |
Le Canada se félicite des informations que les États dotés d'armes nucléaires ont fournies à ce jour, et encouragerait ces derniers à présenter sous forme de rapport officiel des informations concernant les efforts et activités qu'ils entreprennent. | UN | وتثني كندا على الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعلومات التي قدمتها حتى الآن ويشجعها على تقديم معلومات عن جهودها وأنشطتها في شكل تقرير رسمي. |
Le Canada se félicite des informations que les États dotés d'armes nucléaires ont fournies à ce jour, et encouragerait ces derniers à présenter sous forme de rapport officiel des informations concernant les efforts et activités qu'ils entreprennent. | UN | وتثني كندا على الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعلومات التي قدمتها حتى الآن ويشجعها على تقديم معلومات عن جهودها وأنشطتها في شكل تقرير رسمي. |
4.9 Selon des informations que l’État partie a obtenues de sources diplomatiques, bien qu’elle n’ait pas ratifié la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, la Jordanie s’est déclarée disposée à se conformer aux principes énoncés dans cet instrument, et les autorités jordaniennes semblent être particulièrement compréhensives en ce qui concerne la situation difficile des Iraquiens. | UN | ٤-٩ ووفقا للمعلومات التي حصلت عليها الدولة الطرف عن طريق القنوات الدبلوماسية، فإنه رغم أن اﻷردن لم تصدق على اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين فقد أعربت عن رغبتها في اتباع المبادئ الواردة في تلك الاتفاقية ويبدو أن السلطات اﻷردنية تتفهم بشكل خاص الوضع الصعب للعراقيين. |
L'évaluation des risques et les stratégies d'atténuation des risques doivent faire partie des informations que la mission communique régulièrement au Siège, afin que l'on puisse se protéger contre tout risque important menaçant la liquidation de la mission. | UN | ويجب أن تكون عملية تقييم المخاطر واستراتيجيات الحد من المخاطر جزءا من المعلومات التي تقدمها البعثة بصورة منتظمة إلى مقر الأمم المتحدة لكي يتسنى التصدي للمخاطر الهامة التي يمكن أن تؤثر في التصفية. |
Afin de limiter le secret des travaux du Conseil, un effort concerté a été fait pour limiter la diffusion des informations sur les activités dudit Conseil et tenir davantage de réunions publiques d'information pour que tous ceux qui n'en sont pas membres puissent bénéficier des informations que le Secrétariat de l'ONU fournit sur les situations et conflits divers et qu'ils puissent donner leurs avis sur les décisions prises. | UN | وبغية الحد من سرية عمل المجلس، بذلت جهود متضافرة لتحسين نشر المعلومات حول أنشطة المجلس، ولعقد مزيد من الإحاطات الإعلامية المفتوحة ليتمكن غير الأعضاء في المجلس من الاستفادة من المعلومات التي توفرها الأمانة العامة حول شتى الحالات والصراعات، ومن الإعراب عن آرائهم في القرارات المتخذة. |
c) Faciliter la préparation des informations que les Parties visées à l'annexe I ont à présenter à la COP/MOP; | UN | (ج) تيسير إعداد المعلومات المطلوب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول تقديمها إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
Le Département a indiqué que chaque lieu d'affectation contrôlait la rémunération des retraités sur la base des informations que ces derniers leur fournissaient. | UN | وذكرت أن كل مركز من مراكز العمل يرصد إيرادات المتقاعدين استنادا إلى المعلومات التي يقدمونها. |
Le Comité recommande au Bureau de procéder à une analyse détaillée des risques associés à la mise en place du SIG, tant du point de vue de la gestion des informations que des contrôles financiers, ainsi qu'à la vérification correspondante du système et de ses interfaces. | UN | 171 - يوصي المجلس المكتب بإجراء دراسة تحليلية مفصلة عن المخاطر التي ينطوي عليها تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالنسبة للمعلومات الإدارية والضوابط المالية، والقيام بالاستعراضات المناسبة للنظام ووصلاته البينية. |
Il a également indiqué que, dans plusieurs cas, des journalistes avaient été expulsés de conférences de presse sans raison, et qu'un certain nombre d'entre eux n'avaient pas accès à des informations que d'autres médias semblaient obtenir aisément. | UN | وذكر أيضاً أن الصحفيين تعرضوا في حالات عديدة لطردهم من مؤتمرات صحفية بدون سبب، وأن عدداً منهم يُحرم من إمكانية الحصول على معلومات تتاح بسهولة لوسائط إعلام أخرى. |
J'ai des informations que tu devrais savoir. | Open Subtitles | حسنًا, لدي بعض المعلومات التي ستكونون بحاجةٍ إليها |
À cet égard, la délégation japonaise estime qu'il conviendrait que l'Assemblée générale réexamine, le cas échéant, les droits et privilèges énoncés dans l'annexe de la résolution, sur la base des informations que le Secrétaire général fournira conformément au paragraphe 2 du dispositif. | UN | وفي هذا الصدد يرى وفد اليابان أنه قد يكون من المناسب للجمعية العامة أن تستعرض، عند الاقتضاء، الحقوق والمزايا الواردة في مرفق القرار، على أساس المعلومات التي سيقدمها اﻷمين الام وفقا للفقرة ٢ من المنطوق. |
Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des informations que des représentants du Comité de la CEDEAO ont communiquées, le 11 novembre 1997, à ses membres à New York sur les résultats de la réunion tenue à Conakry le 23 octobre 1997. | UN | " ويحيــط المجلــس علما مع التقدير باﻹحاطة اﻹعلامية عن نتائج الاجتماع الـذي عقد في كوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ التي قدمها ممثلـو اللجنة إلى أعضاء المجلس فــي نيويـــورك في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |