S'il faut retenir la seconde option, nous estimons que notre pays a déjà fourni des informations suffisantes dans son rapport. | UN | وإذا كان المقصود هو ما يرد في التساؤل الثاني، نعتقد أنه سبق تقديم معلومات كافية في التقرير الوطني. |
Les gouvernements devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques et des stratégies de logement fondées sur des informations suffisantes et fiables. | UN | 37 - وينبغي للحكومات أن تضع وتنفذ سياسات واستراتيجيات إسكانية تمكينية قائمة على معلومات كافية ويمكن التعويل عليها. |
Le Gouvernement estime que le présent rapport, lu en parallèle avec les rapports précédents et le document de base commun, devrait fournir des informations suffisantes sur le degré d'application de la Convention dans son pays. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Les éléments et les éclaircissements supplémentaires formulés depuis 2007 avaient donné aux délégations des informations suffisantes pour mieux comprendre le contexte et la raison de leurs efforts. | UN | وقد وفرت العناصر والتوضيحات الإضافية المقدمة منذ عام 2007 معلومات كافية للوفود لفهم سياق ومبررات جهودها فهما أفضل. |
La documentation n'était pas uniforme et ne fournissait pas toujours des informations suffisantes pour justifier une augmentation du niveau du programme ou une prolongation. | UN | ولم تكن الوثائق موحدة ولا تحتوي أحيانا على ما يكفي من المعلومات لتبرير رفع مستوى البرامج أو تمديدها. |
Dans l'intervalle, nous avons eu l'honneur et le privilège de recevoir des informations suffisantes pour permettre à ma délégation de comprendre les objectifs que vise cette Communauté. | UN | وخلال الفترة المنقضية، تشرفنا بالحصول على معلومات كافية ساعدت وفدي على فهم ما ترمي هذه الجماعة إلى تحقيقه. |
Néanmoins, des informations suffisantes ont été recueillies pour justifier la poursuite de l'enquête. | UN | ومع ذلك، فقد جمعت معلومات كافية تسوغ مواصلة التحقيق. |
des informations suffisantes sur la sécurité des produits chimiques peuvent être mises, de manière transparente, à la disposition de tous les utilisateurs, y compris le public. | UN | معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة. |
des informations suffisantes devraient être fournies pour permettre une bonne évaluation des risques. | UN | وينبغي إعطاء معلومات كافية للتمكين من تقييم الخطر بطريقة سليمة. |
L'incapacité des requérants de fournir des informations suffisantes concernant la méthode de calcul du manque à gagner invoqué militait également contre l'octroi de toute indemnité. | UN | كما أن عدم تقديم أصحاب المطالبات معلومات كافية تتعلق بوسيلة حساب ما فاتهم من كسب مطالب به كان ينافي منح أي تعويض. |
Nous possédons des informations suffisantes pour avancer avec certitude qu'au travers de ce territoire incontrôlé, avec l'appui du régime séparatiste, a lieu un trafic d'une quantité énorme de drogues. | UN | ولدينا معلومات كافية تؤكد تهريب كميات ضخمة من المخدرات عبر هذه اﻷراضي الخارجة عن السيطرة، بدعم من النظام الانفصالي. |
Le Comité regrette de ne pas avoir reçu de l'État partie des informations suffisantes concernant les mesures préférentielles visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية من الدولة الطرف عن مبادرات لاتخاذ إجراءات إيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas présenté des informations suffisantes sur les mesures adoptées pour faire face à ces phénomènes. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الظواهر. |
Cette enquête a fourni des informations suffisantes pour commencer à rédiger l'accord. | UN | وقد وفَّرت هذه الدراسة معلومات كافية للبدء في عملية الصياغة. |
Le Comité consultatif demande que des informations suffisantes en ce qui concerne la coordination avec l'équipe de pays figurent dans les futurs projets de budget. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يتضمن عرض الميزانية في المستقبل معلومات كافية تتعلق بتنسيق الفريق القطري. |
. des informations suffisantes pour permettre une appréciation des modèles ou des méthodes utilisés | UN | ● معلومات كافية لفهم النماذج/النهوج المستخدمة |
L'Équipe a également tenu compte de témoignages recueillis par d'autres organisations, lorsque des informations suffisantes lui ont été communiquées sur l'identité du témoin et les circonstances dans lesquelles la déclaration a été faite, et que ces informations étaient corroborées par au moins une autre source. | UN | كما أخذ الفريق في الحسبان إفادات جمعتها منظمات أخرى، حينما قدمت معلومات كافية بشأن هوية من أدلى بالتصريحات والظروف التي صدرت فيها هذه التصريحات، وتم التثبت من هذه المعلومات من مصدر واحد آخر على اﻷقل. |
Le rôle principal à cet égard incombe aux États qui ont des engins nucléaires dans l'espace. Ces États doivent fournir aux autres pays des informations suffisantes sur les orbites, la construction des engins et le combustible utilisé, ainsi que sur les mesures prises pour garantir que ces engins ne posent aucun danger pour d'autres pays. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يعود للدول التي لديها مرافق نووية في الفضاء الدور الأهم في هذا المجال، فعليها تقديم معلومات كافية للبلدان الأخرى على مداراتها وتجهيزاتها وما تستعمله من وقود، وكذلك عما تتخذه من تدابير لتوفير ضمانات أمنية للبلدان الأخرى بأن تلك المرافق لا تشكل خطرا عليها. |
Ces données, ainsi que les rapports communiqués au Groupe d'experts durant son mandat actuel, n'ont toutefois pas permis de réunir des informations suffisantes sur les auteurs des violations ou sur la chaîne de responsabilités. | UN | بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها. |
Or, les PANA fournissent des informations suffisantes. | UN | وتوفر برامج العمل الوطنية للتكيف هذه المعلومات الكافية. |
Elle souhaite savoir si ce sont les militaires qui n'ont pas fourni aux tribunaux des informations suffisantes qui permettraient d`engager des poursuites ou si les cas dans lesquels les militaires sont impliqués ont été confiés aux tribunaux ordinaires. | UN | وتساءلت عما إذا كان العسكريون هم المسؤولون عن الفشل في تزويد المحاكم بالمعلومات الكافية لإجراء المحاكمات في حالات معينة، وعما إذا كانت أية حالة يتهم فيها أفراد عسكريون قد أحيلت إلى المحاكم العامة. |
Bien que la plupart aient fourni des informations concernant leurs législation et institutions en la matière, dans de nombreux cas ils n'ont pas encore communiqué au Comité des informations suffisantes concernant l'application pratique de ces mesures. | UN | فعلى الرغم من أن معظم الدول قدمت معلومات عن قوانينها ومؤسساتها القائمة في مجال مراقبة الحدود، لم يواف الكثير منها اللجنة بمعلومات كافية عن حالة تنفيذها الفعلي لتدابير مراقبة الحدود. |
La réponse no 85 offre des informations suffisantes sur la réalisation des droits culturels. | UN | ويرد في إطار الإجابة رقم 85 ما يكفي من معلومات بخصوص إعمال الحقوق الثقافية. |