"des informations sur la législation" - Translation from French to Arabic

    • معلومات عن التشريعات
        
    • المعلومات عن التشريعات
        
    • معلومات عن التشريع
        
    • معلومات بشأن التشريعات
        
    • معلومات عن قانون
        
    • معلومات عن قوانينها
        
    • بمعلومات عن مثل هذه
        
    • المعلومات المتعلقة بالتشريعات
        
    • معلومات عن تشريعات
        
    • معلومات عن تشريعاتها
        
    Fournir des statistiques, le cas échéant, sur le nombre de femmes et de filles qui se prostituent, en particulier dans les villes, et fournir des informations sur la législation en matière de prostitution. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إذا توافرت، عن عدد النساء والفتيات اللواتي يشتغلن في البغاء، لا سيما في المناطق الحضرية، وتقديم معلومات عن التشريعات الحالية التي تتعلق بالبغاء.
    Veuillez également fournir des informations sur la législation qui régit le harcèlement sexuel et son application dans l'État partie. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التشريعات التي تحكم التحرش الجنسي وتنفيذها في الدولة الطرف.
    L'Azerbaïdjan fournit des informations sur la législation portant création de la Commission de lutte contre la corruption. UN وقدمت أذربيجان معلومات عن التشريعات التي أنشئت بموجبها لجنة مكافحة الفساد.
    En ce qui concerne le groupe de télévision, 11 programmes ont été produits depuis 1996 pour diffuser des informations sur la législation nouvelle et la législature existante affectant le public. UN وفيما يتعلق بوحدة التلفزيون، أُنتج منذ عام 1996 نحو أحد عشر برنامجاً خاصاً لنشر المعلومات عن التشريعات الجديدة والقائمة التي تمس الجمهور.
    Il souhaiterait pouvoir obtenir une explication sur ces incidents, ainsi que des informations sur la législation nationale régissant le droit de grève. UN وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب.
    19. Les paragraphes 123 à 126 du rapport contiennent des informations sur la législation relative à l'emploi des jeunes. UN 19- تتضمن الفقرات 123-126 من التقرير معلومات بشأن التشريعات المتعلقة بتشغيل الأحداث.
    Enfin, le Congo a demandé des informations sur la législation relative à l'adoption. UN وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني.
    18. Plusieurs gouvernements ont fourni à ce propos des informations sur la législation en vigueur dans leur pays. UN 18- ففيما يتعلق بتلك القضايا، قدم عدد من الحكومات معلومات عن التشريعات السارية في بلدانها.
    Les participants ont évoqué les nombreuses difficultés auxquelles se heurtent les minorités religieuses, donné des informations sur la législation, les politiques et les pratiques relatives à la protection des droits de ces minorités, et proposé des solutions aux problèmes qu'elles rencontrent. UN وتناولت التدخُّلات التحدِّيات العديدة التي تواجه الأقليات الدينية، وقدمت معلومات عن التشريعات والسياسات والممارسات الخاصة بحماية حقوقها وقدمت مقترحات لحل المشكلات التي تواجهها.
    Malte fournit des informations sur la législation applicable dans le pays, dans ce domaine, et sur sa Stratégie nationale de lutte contre la fraude et la corruption; de son côté, la Grèce expose les mesures visant à la mise en place effective de politiques anti-corruption. UN وقدمت مالطة معلومات عن التشريعات المنطبقة وعن استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاحتيال والفساد، في حين وصفت اليونان التدابير المتخذة لضمان وضع سياسات فعالة لمكافحة الفساد.
    Donner aussi des informations sur la législation interne et son application et sur les autres mécanismes nationaux visant à prévenir et à poursuivre la traite des filles et des femmes et à protéger les victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى تقديم معلومات عن التشريعات المحلية، وتنفيذها، وعن غير ذلك من الآليات الوطنية الرامية إلى منع الاتجار بالفتيات والنساء ومقاضاة من يمارسونه وحماية الضحايا.
    Au 1er juillet 2004, le secrétariat de l'AALCO avait reçu des informations sur la législation nationale et les observations de 20 États membres. UN وحتـى 1 تمـوز/يوليـه 2004، تلقـت أمانة المنظمـة معلومات عن التشريعات الوطنيـة وتعليقات من 20 دولـة من الدول الأعضـاء.
    Dans leur réponse, les Gouvernements du Brunéi Darussalam, de Chypre et de la Fédération de Russie donnent des informations sur la législation en vigueur en ce qui concerne la question de l'utilisation de mercenaires et sur les instruments internationaux en la matière qu'ils ont ratifiés ou auxquels ils étudient l'opportunité d'adhérer. UN أما الرسائل الواردة من بروني دار السلام وقبرص والاتحاد الروسي فتتضمن معلومات عن التشريعات القائمة فيها حول مسألة استخدام المرتزقة وعن الصكوك الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها أو التي تنظر في الانضمام إليها.
    Un questionnaire d'auto-évaluation pourrait constituer le moyen initial de recueillir des informations sur la législation et les politiques générales et de vérifier si les dispositions de la Convention sont respectées, en particulier celles qui ont un caractère impératif. UN وينبغي استخدام استبيان للتقييم الذاتي كخطوة أولية لجمع المعلومات عن التشريعات والسياسات العامة. وينبغي أن يُعنى بالنظر في مدى الامتثال لأحكام الاتفاقية وخصوصا الأحكام الإلزامية منها.
    Dans de nombreux cas, notamment en Amérique latine et aux Caraïbes, on se propose de diffuser des informations sur la législation nationale et les effets qu’elle produit sur les femmes, ou d’élaborer des directives concernant le recours à la justice ou l’exercice des droits de la femme. UN وتقترح خطط كثيرة، بينها عدة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشر المعلومات عن التشريعات الوطنية وتأثيرها على المرأة، بينما تشير بعض الخطط الى وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام النظام القضائي أو ممارسة حقوق المرأة.
    Les informations demandées dans ces rapports comprennent aussi bien des informations sur la législation nationale que des données détaillées et extrêmement techniques au niveau national. UN وتتراوح الطلبات بين معلومات عن التشريع الوطني وبيانات ذات تقنية مرتفعة وتفصيلية على الصعيد الوطني.
    La délégation doit décrire la nature, l'étendue ainsi que la finalité de cette consultation, et fournir des informations sur la législation correspondante. UN وينبغي للوفد أن يصف طبيعة هذه المشاورات ونطاقها وأغراضها وأن يقدم معلومات عن التشريع ذي الصلة.
    Veuillez également fournir des informations sur la législation interne ainsi que sur les mécanismes en place au niveau national pour prévenir et réprimer la traite des femmes et des filles aux fins d'exploitation sexuelle. UN والرجاء أيضا توفير معلومات بشأن التشريعات المحلية، فضلا عن الآليات القائمة على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالمرأة والفتاة لأغراض الاستغلال الجنسي والمعاقبة على ذلك.
    :: En diffusant des informations sur la législation sous forme de directives générales et de conseils spécifiques donnés aux ministères; UN :: تقديم معلومات عن قانون المساواة الجنسانية في شكل توجيهات عامة وفي شكل مشورة محددة مقدمة إلى الوزارات وغيرها؛
    Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    c) Octroi d'une assistance aux États qui sont en train de légiférer dans le domaine de la concurrence; il s'agit de fournir des informations sur la législation correspondante en vigueur dans d'autres pays ou des conseils pour la rédaction de textes de loi relatifs à la concurrence; UN (ج) تقديم مساعدة إلى الدول عند صياغة تشريع ناظم للمنافسة، بتزويدها بمعلومات عن مثل هذه التشريعات في بلدان أخرى أو إسداء المشورة إليها بشأن صياغة تشريع بشأن المنافسة؛
    Le site Internet de la Direction générale des douanes et des droits indirects fournit l'ensemble des informations sur la législation en vigueur. UN ويقدم الموقع الشبكي للإدارة العامة للجمارك والرسوم غير المباشرة مجمل المعلومات المتعلقة بالتشريعات السارية.
    3. Á quelques menues exceptions près, le présent rapport comporte des informations sur la législation et les pratiques liées au Pacte au 31 décembre 2003. UN 3- ويتضمن التقرير معلومات عن تشريعات وممارسات تتعلق بالعهد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، مع وجود استثناءات قليلة.
    Bahreïn a fourni des informations sur la législation promulguée pour combattre la criminalité économique, la fraude et le blanchiment d'argent. UN 11- قدّمت البحرين معلومات عن تشريعاتها لمكافحة الجريمة الاقتصادية والاحتيال وغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more