"des informations sur la situation des" - Translation from French to Arabic

    • معلومات عن حالة
        
    • معلومات عن وضع
        
    • المعلومات عن حالة
        
    • المعلومات عن مراكز
        
    • معلومات عن أوضاع
        
    • معلومات بشأن وضع
        
    Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر.
    Faute de contact, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    Faute de contact, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    L'État partie devrait également fournir des informations sur la situation des travailleurs migrants sans papiers dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن وضع العمال المهاجرين غير الموثَّقين.
    Pour terminer, elle demande des informations sur la situation des femmes rom en Grèce et l'attitude de la société en général, et de la police en particulier, à l'endroit de cette minorité. UN واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما.
    2.9 Demande du Comité tendant à obtenir des informations sur la situation des réfugiées et des programmes mis en place pour satisfaire leurs besoins UN طلب اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن حالة اللاجئات والبرامج الموجودة التي تلبي احتياجاتهن
    De nombreux pays utilisent les enquêtes par sondage pour recueillir des informations sur la situation des individus en matière d'emploi. UN وتستعمل بلدان عديدة أسلوب الدراسة الاستقصائية بالعينة لجمع المعلومات عن مراكز اﻷفراد من حيث العمالة.
    L'oratrice, également, apprécierait des informations sur la situation des femmes dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN وطلبت بدورها معلومات عن أوضاع المرأة في الوحدات الإقليمية شبه المستقلة فيما وراء البحار.
    Faute de contact, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    Faute de contacts, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر.
    Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال.
    À ce propos, le Comité consultatif a demandé des informations sur la situation des vacances de poste à l'Institut. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة معلومات عن حالة الوظائف الشاغرة في المعهد.
    Le Rapporteur spécial a également à nouveau demandé des informations sur la situation des prêtres catholiques Fr. UN وقد طلب المقرر الخاص من جديد معلومات عن حالة القسين الكاثوليكيين الأخ لينو سابات، وه.
    Le rapport comporte aussi des informations sur la situation des Dalits en Inde. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن حالة من يسمون الداليت في الهند.
    Il produira des informations sur la situation des enfants et des femmes, en insistant particulièrement sur les informations liées aux cinq domaines prioritaires. UN وستقوم اليونيسيف بإعداد معلومات عن حالة الطفل والمرأة، مع التركيز بصفة خاصة على المعلومات المتصلة بالأولويات الخمس.
    L'État partie devrait également fournir des informations sur la situation des travailleurs migrants sans papiers dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن وضع العمال المهاجرين غير الموثَّقين.
    59. À la question 25 enfin, il est demandé des informations sur la situation des employés de maison, qui ne relèvent d'aucune des catégories visées par le Code de travail. UN 59- وقد طلبت اللجنة في السؤال 25 معلومات عن وضع خدم المنازل الذين لا ينتسبون إلى أي فئة من الفئات التي يشير إليها قانون العمل.
    Ces organismes ont par ailleurs recueilli, analysé et diffusé des informations sur la situation des femmes palestiniennes. UN وكذلك قامت هذه الكيانات بجمع وتحليل ونشر المعلومات عن حالة المرأة الفلسطينية.
    De nombreux pays utilisent les enquêtes par sondage pour recueillir des informations sur la situation des individus en matière d'emploi. UN وتستعمل بلدان عديدة أسلوب الدراسة الاستقصائية بالعينة لجمع المعلومات عن مراكز اﻷفراد من حيث العمالة.
    52. M. Salvioli dit que le Comité a reçu des informations sur la situation des personnes handicapées, qui le conduisent à demander comment l'exercice des droits civils et politiques est garanti pour les handicapés mineurs placés en institution. UN 52- السيد سالفيولي قال إن اللجنة تلقت معلومات عن أوضاع المعوقين تجعله يتساءل عن كيفية إعمال الحقوق المدنية والسياسية لدى المعوقين الأحداث المودعين في مؤسسات متخصصة.
    Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes dans l'économie parallèle. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن وضع المرأة في الاقتصاد الموازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more