A cette fin, les participants sont encouragés à présenter des informations sur les mesures législatives et administratives et des exemples positifs de mise en oeuvre de ces droits; | UN | ولهذا الغرض، يُشجﱠع على تقديم معلومات عن التدابير التشريعية واﻹدارية وعن اﻷمثلة الايجابية لإعمال هذه الحقوق؛ |
A cette fin, les participants sont encouragés à présenter des informations sur les mesures législatives et administratives et des exemples positifs de mise en oeuvre de ces droits. | UN | ولهذا الغرض، يُشجﱠع على تقديم معلومات عن التدابير التشريعية واﻹدارية وعن اﻷمثلة العملية لإعمال هذه الحقوق. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 30- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 29- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 29- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
Le Gouvernement a également fourni des informations sur les mesures législatives, administratives et judiciaires prises pour prévenir et éliminer les disparitions forcées au Soudan. | UN | وقدمت الحكومة أيضاً معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية القائمة التي أُخذ بها من أجل منع حدوث حالات الاختفاء القسري واستئصال شأفتها في السودان. |
Il demande par ailleurs à l'État partie de communiquer des informations sur les mesures législatives et autres prises en vue de protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لحماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Il a relevé avec inquiétude une augmentation du nombre des victimes dans la région et a fourni des informations sur les mesures législatives et autres prises en Bosnie et dans la République fédérale de Yougoslavie, y compris au Monténégro. | UN | وأشار مع القلق إلى تزايد عدد ضحايا الاتجار في المنطقة، وقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغير التشريعية التي اتخذت في البوسنة والهرسك وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك في الجبل الأسود. |
des informations sur les mesures législatives et de mise en application concernant les matières biologiques liées aux armes de destruction massive ont été communiquées par 54 États. | UN | 63 - قدمت 54 دولة معلومات عن التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ فيما يتعلق بالمواد البيولوجية ذات الصلة بالأسلحة. |
Deux États dotés d'armes nucléaires ont également fourni des informations sur les mesures législatives et coercitives concernant la protection physique de leurs armes nucléaires et vecteurs. | UN | وقدمت اثنتان من الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالإضافة إلى ذلك، معلومات عن التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ فيما يتعلق بالحماية المادية لأسلحتها النووية ووسائل الإيصال. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres adoptées par l'État partie pour éliminer cette pratique, assurer la protection et la réadaptation des victimes, et punir les agresseurs. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسة ولتوفير الحماية للضحايا وإعادة تأهيلهن ومعاقبة الجناة. |
24. La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées en vue de mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 24- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
20. La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées en vue de mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. | UN | 20- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres que l'État partie a prises ou qu'il envisage de prendre pour donner aux filles et aux femmes enceintes les moyens de poursuivre leurs études. | UN | 16 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتمكين الفتيات والنساء الحوامل من مواصلة دراستهن. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres que l'État partie a prises ou qu'il envisage de prendre pour donner aux filles et aux femmes enceintes les moyens de poursuivre leurs études. | UN | 16 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتمكين الفتيات والنساء الحوامل من مواصلة دراستهن. |
La plupart des États répondants avaient fourni des informations sur les mesures législatives existantes qui étaient conformes aux dispositions des Lignes directrices, mais ils étaient peu nombreux à avoir soumis des informations sur les décisions judiciaires et les jugements qui auraient permis de se faire une idée plus complète de la jouissance effective des droits énoncés dans les Lignes directrices. | UN | وقدمت معظم الدول المجيبة معلومات عن التدابير التشريعية القائمة وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية؛ بيد أن قلة قليلة منها قدمت معلومات عن قرارات المحاكم وأحكامها، والتي كان من شأنها أن توفر صورة أشمل للتنفيذ الفعلي للحقوق الواردة في المبادئ التوجيهية. |
Le rapport contient donc des informations sur les mesures législatives, administratives ou autres mesures pratiques prises au niveau national pour combattre le blanchiment d'argent et sur les mesures concernant les enquêtes relatives aux affaires de criminalité transnationale organisée. | UN | ومن ثم، يتضمّن التقرير معلومات عن التدابير التشريعية أو الإدارية أو غيرها من التدابير العملية التي اتُخذت على المستوى الوطني لمكافحة غسل الأموال؛ وعن التدابير المتعلّقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le présent rapport contient des informations sur les mesures législatives et les directives prises au niveau national pour appliquer les principes figurant dans la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux: les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation, ainsi que les recommandations formulées par le douzième Congrès. | UN | ويقدّم هذا التقرير معلومات عن التدابير التشريعية والتوجيهات السياساتية الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحدّيات العالمية: نُظُم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطوُّرها في عالم متغيّر، وتوصيات المؤتمر الثاني عشر. |