Compte tenu de cette disposition constitutionnelle, donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les droits sexuels et génésiques des femmes. | UN | وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية. |
Donner des informations sur les mesures prises pour résoudre ces problèmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل معالجة هذه المسألة. |
Le Comité a de façon répétée demandé des informations sur les mesures prises pour donner un effet pratique au principe de la rémunération égale pour les femmes et les hommes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اللجنة مراراً معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي في القيمة بشكل عملي. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises pour combattre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | وطلب المغرب معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على الفقر، لا سيما في المناطق الريفية. |
Donner des informations sur les mesures prises pour a) mener des campagnes de sensibilisation et d'information sur la loi, b) dispenser aux juges et aux procureurs des formations sur la loi et c) fournir une aide juridictionnelle aux femmes et aux filles victimes de violence familiale. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن ما يلي: (أ) إجراء حملات توعية بشأن القانون؛ (ب) توفير التدريب للقضاة وأعضاء النيابة العامة على هذا القانون؛ (ج) تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour que les femmes âgées continuent d'avoir accès aux services publics, en dépit des coupes budgétaires qui ont abouti à la réduction, par exemple, de l'allocation versée aux grands-parents en qualité de prestataires de soins. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للاستمرار في كفالة إمكانية استفادة المسنّات من الخدمات التي تقدمها الحكومة، رغم التخفيضات في الميزانية التي نجم عنها، على سبيل المثال، خفض بدلات مقدمي الرعاية الممنوحة للأجداد والجدّات. |
Il souhaiterait recevoir des informations sur les mesures prises pour remédier aux insuffisances soulignées dans le rapport. | UN | وقال إنه يرحب بأية معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مواطن القصور التي ركّز عليها التقرير. |
La Commission a noté que, même dans ces secteurs, les hommes détiennent généralement de meilleures situations et elle a demandé à nouveau au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour traiter la question de la ségrégation des femmes du point de vue des emplois et de promouvoir l'accès de celles-ci à des situations mieux payées de contrôle et de gestion. | UN | ولاحظت اللجنة أن الرجال يحظون عموما، حتى في هذه القطاعات، بوظائف أفضل أجرا، ولقد طلبت مرة أخرى إلى الحكومة أن توفّر معلومات عن التدابير المتخذة من أجل معالجة قضية العزل المهني للمرأة في نطاق وظائف أقل أجرا، وكذلك من أجل تشجيع وصول المرأة إلى مراكز إشرافية وإدارية ذات أجر أرفع شأنا. |
Faire figurer dans les rapports nationaux au titre du mécanisme de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme des informations sur les mesures prises pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | إدراج الدول، في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان، معلومات عن التدابير المتخذة من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer une large diffusion du Protocole facultatif à la Convention, ratifié par la Norvège le 5 mars 2002. | UN | 29 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التعريف على نطاق واسع بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي صدّقت عليه النرويج في 5 آذار/مارس 2002. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la large diffusion du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, ratifié par la Norvège le 5 mars 2002. | UN | 30 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التعريف على نطاق واسع بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي صدّقت عليه النرويج في 5 آذار/مارس 2002. |
Le Comité a également demandé à l'État partie de lui soumettre son dix-neuvième rapport périodique, attendu depuis le 4 janvier 2010, et d'y faire figurer des informations sur les mesures prises pour consulter les Teribes ainsi que sur le processus d'adoption du projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري التاسع عشر، الذي حل موعد تقديمه في 4 كانون الثاني/يناير 2010، وأن تضمنه معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التشاور مع شعب تيرابا الأصلي، وعن عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتنمية الذاتية للشعوب الأصلية. |
123. Encourage les États à faire figurer dans leurs rapports nationaux au titre du mécanisme de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme des informations sur les mesures prises pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 123- يشجع الدول على أن تدرج ضمن تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان معلومات عن التدابير المتخذة من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
121. Encourage les États à faire figurer dans leurs rapports nationaux au titre du mécanisme de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme des informations sur les mesures prises pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; [**] | UN | 121- يشجع الدول على أن تدرج ضمن تقاريرها الوطنية المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان معلومات عن التدابير المتخذة من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ [**] |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل النساء في مراكز اتخاذ القرار بوزارة الخارجية، وكذلك في البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères ainsi que dans les mission diplomatiques et consulaires. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل النساء في مراكز اتخاذ القرار بوزارة الخارجية، وكذلك في البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
Des représentants du Gouvernement et du FMI se sont rencontrés du 19 au 21 avril à Washington et le Gouvernement s'est engagé, à cette occasion, à fournir des informations sur les mesures prises pour améliorer la gouvernance. | UN | واجتمع ممثلو الحكومة وممثلو صندوق النقد الدولي في واشنطن العاصمة في الفترة الممتدة من 19 إلى 21 نيسان/أبريل، حيث تعهدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى تحسين الحوكمة. |
Donner des informations sur les mesures prises pour a) mener des campagnes de sensibilisation et d'information sur la loi, b) dispenser aux juges et aux procureurs des formations sur la loi et c) fournir une aide juridictionnelle aux femmes et aux filles victimes de violence familiale. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن ما يلي: (أ) إجراء حملات توعية بشأن القانون؛ (ب) توفير التدريب للقضاة وأعضاء النيابة العامة على هذا القانون؛ (ج) تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف العائلي. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour que les femmes âgées continuent d'avoir accès aux services publics, en dépit des coupes budgétaires qui ont abouti à la réduction, par exemple, de l'allocation versée aux grands-parents en qualité de prestataires de soins. | UN | 17 - ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للاستمرار في كفالة إمكانية استفادة المسنّات من الخدمات التي تقدمها الحكومة، رغم التخفيضات في الميزانية التي نجم عنها، على سبيل المثال، خفض البدلات الممنوحة إلى مقدمي الرعاية للأجداد والجدّات. |
Elle a constaté que la moitié des enfants de moins de 5 ans souffraient de malnutrition chronique et demandé des informations sur les mesures prises pour remédier à cette situation. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه كل ثانية تمرّ، يعاني طفل من بين كل طفلين دون سن الخامسة من سوء تغذية مزمن. وطلب معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذا الوضع. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour surmonter ces obstacles. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لإزالة العوائق القائمة في هذا الصدد. |
Donner des informations sur les mesures prises pour introduire des objectifs spécifiques en matière d'égalité des sexes dans les projets de budget de tous les ministères. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج أهداف محددة للمساواة الجنسانية في مقترحات ميزانية جميع الوزارات. |