Nombre de personnes enregistrées comme ayant systématiquement commis des infractions dans le cadre du foyer | UN | عدد اﻷشخاص المدرجين في قائمة من قاموا بانتظام بارتكاب جرائم في مجال العلاقات العائلية |
Alinéa b) - Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? | UN | ب - ما هي الأنشطة المذكورة في هذا البند والتي تشكل جرائم في بلادكم، وما هي العقوبات المطبقة بشأنها؟ |
b) Elle a été commise avec la complicité de personnes ayant commis des infractions dans d'autres pays. | UN | ' 2` عندما تُرتكب بالاشتراك مع أشخاص ارتكبوا جرائم في بلدان أخرى. |
— Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح اولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
— Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
32. Les États Membres se sont arrêtés sur les paragraphes des recommandations qui prévoient la mise en place de mécanismes permettant de traiter les cas d'employés de services de sécurité privée civile qui commettent des infractions dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 32- تناولت الدول الأعضاء بالتفصيل فقرات التوصيات التي تشير إلى إنشاء آليات للتعامل مع موظفي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة الذين يرتكبون جرائم أثناء عملهم. |
Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? | UN | ما هي الجرائم والعقوبات في بلدكم المتعلقة بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟ |
La législation roumaine prévoit également, au titre du principe de double incrimination, de poursuivre les ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans des juridictions étrangères, si les auteurs sont retrouvés en Roumanie. | UN | كما تتّخذ رومانيا التدابير اللازمة لملاحقة المواطنين الأجانب الذين يرتكبون جرائم في الولايات القضائية الأجنبية، إذا عُثر على الشخص المعني في رومانيا وبمقتضى شرط التجريم المزدوج. |
La Trinité-et-Tobago n'est pas compétente pour connaître des affaires impliquant des ressortissants étrangers qui commettent des infractions dans un pays étranger et sont retrouvés par la suite à la Trinité-et-Tobago mais ne sont pas extradés. | UN | وليس لترينيداد وتوباغو ولاية قضائية على الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية ثم يتواجدون فيها ولا تسلمهم. |
Le Rwanda a signé des accords d'extradition avec certains pays pour pouvoir punir les prévenus qui auraient commis des infractions dans l'un des pays signataires, et envisage d'en faire autant avec d'autres pays. | UN | ووقعت رواندا مع بعض البلدان اتفاقات لتسليم المجرمين بغية معاقبة المتهمين الذين ارتكبوا جرائم في بلد من البلدان الموقعة وهي تنوي توقيع اتفاقات من هذا النوع مع بلدان أخرى. |
Des critères rigoureux devraient être élaborés s'agissant de lever l'immunité des membres du personnel commettant des infractions dans le pays hôte, afin de permettre aux autorités judiciaires de ce pays d'exercer leur compétence et de poursuivre les délinquants. | UN | وينبغي وضع شروط مشددة فيما يتعلق برفع الحصانة عن الموظفين الذين يرتكبون جرائم في البلدان المضيفة، كي تتمكن السلطات القضائية لتلك الدول من ممارسة اختصاصها ومحاكمة الجناة. |
La GIEACPC souligne que les châtiments corporels ne sont pas prescrits comme peine pour sanctionner des infractions dans les lois visées, mais qu'ils sont utilisés dans les zones rurales comme forme traditionnelle de sanction privilégiée par les chefs. | UN | وأبرزت المبادرة العالمية أن العقوبة البدنية وإن كانت غير متاحة للمحاكم كعقاب على ارتكاب جرائم في حالة أفعال معينة، فإنها تستخدم في المناطق الريفية كشكل تقليدي من أشكال العقوبة التي يحبذها رؤساء المجتمعات المحلية. |
Je veillerai à ce que l'ONU ait davantage de moyens pour superviser les opérations de maintien de la paix, et je rappelle aux États Membres qu'ils ont l'obligation de traduire en justice tous les membres de leurs contingents qui ont commis des délits ou des infractions dans les États où ils sont dépêchés. | UN | وسأعمل من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة الداخلية في مجال مراقبة عمليات حفظ السلام، وأُذكِّر الدول الأعضاء بالتزامها الذي يقضي بمحاكمة أي أفراد من الوحدات الوطنية التابعة لها يرتكبون جنايات أو جرائم في الدول التي يجري إيفادهم إليها. |
31) Le Comité regrette que l'extradition requière que les actes commis soient considérés comme des infractions dans la législation des deux pays. | UN | (31) تأسف اللجنة لأن تسليم المطلوبين يتطلب تعريف الأفعال المرتكبة على أنها جرائم في قوانين كلا البلدين. |
Alinéa b) Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? | UN | الفقرة الفرعية (ب) - ما هي الأنشطة الواردة في هذه الفقرة الفرعية التي تشكل جرائم في بلدكم وما هي العقوبات المطبقة؟ |
Alinéa b) - Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? | UN | الفقرة الفرعية (ب) - ما هي الأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية التي تشكّل جرائم في بلدكم وما هي العقوبات المطبقّة ؟ |
— Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
— Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح من ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
— Adoption d'une loi d'amnistie en faveur de ceux qui ont commis des infractions dans le cadre de la troisième mutinerie; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح من ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
Swasiah apporte en outre des précisions sur des dispositions législatives garantissant l'immunité de poursuites aux membres des forces de sécurité et des services de renseignement ayant commis des infractions dans l'exercice de leurs fonctions, et recommande d'abroger toutes les dispositions de ce type. | UN | وقدمت منظمة سواسيه معلومات تفصيلية عن التشريع الذي يكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأفراد وكالات الأمن والاستخبارات الذين يرتكبون جرائم أثناء الخدمة، وأوصت بإلغاء جميع هذه التشريعات(61). |