Ces mines meurtrières cachées, qui causent de terribles souffrances et infligent la mort à des personnes innocentes, entravent en outre gravement le développement des infrastructures économiques et sociales des pays touchés. | UN | وبينما تتســبب هذه الأسلحة القاتلة الخفية في معاناة كبيرة لﻷشخاص اﻷبرياء وفي موتــهم، فإنها تخلق أيضا عقبات هائلة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة. |
Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة، |
Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes de vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة، |
Conscient de la nécessité pressante du développement des infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et d’une amélioration des conditions de vie du peuple palestinien, éléments indispensables à une paix durable et à la stabilité à long terme, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى تطوير البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى تحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين، |
3. Un règlement politique durable demeure le préalable indispensable à la restauration de la paix et de la sécurité, au rétablissement de structures et services gouvernementaux centraux, et à l'enclenchement du processus de relèvement et de reconstruction des infrastructures économiques et sociales de la Somalie. | UN | ٣ - لا يزال ايجاد تسوية سياسية دائمة الشرط اﻷساسي ﻹعادة السلم واﻷمن، واقامة الهياكل والخدمات الحكومية المركزية من جديد، والشروع في عملية تأهيل وبناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية في الصومال. |
D'une part, nous devons investir dans la reconstruction des infrastructures économiques et sociales du pays, tout en créant des emplois. | UN | ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل. |
Faisant observer que, en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة، |
Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة، |
À court et à moyen terme, la charge budgétaire augmentera à mesure que des infrastructures économiques et sociales seront mises en place dans les zones rurales, les banlieues laissées à l'abandon et les ghettos où vivent les pauvres. | UN | وسيزيد عبء الميزانية في اﻷجلين القصير والمتوسط فيما يتعلق بمد الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية الى المناطق الريفية والى أطراف المدن واﻷحياء الفقيرة في قلبها، حيث يعيش الفقراء. |
Le service de cette dette continue d'absorber une bonne part du revenu national aux dépens des infrastructures économiques et sociales que requiert le développement humain durable. | UN | فما برحت التزامات خدمة الديون تستهلك نسبة كبيرة من الدخل القومي على حساب تنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, de la sécheresse, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, | UN | " وإذ تلاحظ أن آثار الحرب، والجفاف، والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب الافريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج الاصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة، |
Faisant observer qu’en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement et de reconstruction pour faire redémarrer l’économie des pays de la région, | UN | " وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة، |
L'amélioration de la situation de ces pays et peuples en détresse passe nécessairement par une mobilisation accrue de la communauté internationale pour appuyer les efforts de paix engagés mais aussi par une assistance conséquente en vue de la reconstruction des infrastructures économiques et sociales. | UN | إن إجراء تحسين في حالة هذه البلدان والشعوب المكروبة يتطلب بالضرورة مزيـــدا من تعبئة المجتمع الدولي لدعم جهود السلم الجاري بذلها اﻵن، ولكنه يتطلب أيضا مساعدة إضافية ﻹعادة بنــاء الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
Conscient de la nécessité pressante du développement des infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et d'une amélioration des conditions de vie du peuple palestinien sans lesquels il est impossible de favoriser la paix et la stabilité, | UN | " وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى تطوير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني، بوصف ذلك شرطا أساسيا للنهوض بالسلام والاستقرار، |
c) Aux Etats Membres de mettre effectivement à la disposition du Gouvernement rwandais tous les fonds promis à la Table ronde de Genève et de lui apporter une assistance supplémentaire, afin de lui permettre de réaliser les programmes de reconstruction des infrastructures économiques et sociales. | UN | )ج( الدول اﻷعضاء بالقيام فعلاً بوضع جميع اﻷموال المتعهد بتقديمها أثناء مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف تحت تصرف حكومة رواندا، وتوفير مساعدة اضافية لها لتمكينها من تنفيذ برامج إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le nouveau gouvernement de coalition nationale issu d'un consensus, au terme des négociations entre les partenaires politiques, a pour tâches principales la reconstruction des infrastructures économiques et sociales, partiellement ou totalement démolies, la lutte contre l'impunité et la création des conditions qui puissent assurer la sécurité et la paix à tous les Burundais. | UN | إن حكومة الائتلاف الوطني التي أنشئت نتيجة توافق اﻵراء الــذي تــم التوصل اليه في المفاوضات بين الشركاء السياسيين، لديها مهمات رئيسية تتمثل في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية التي دمرت جزئيا أو كليا، وشن حملة ضد الشعور العام بإمكان اﻹفلات من العقاب، وتهيئة الظروف التي تضمن اﻷمان والسلم للجميــع فــي بورونــدي. |
Malheureusement, comme dans tout conflit, cette crise a provoqué une tragédie qui a ébranlé profondément notre peuple, s'accompagnant d'énormes pertes en vies humaines, d'une énorme vague de réfugiés dans les pays voisins amis, de nombreuses familles déplacées, sans compter la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays. | UN | ومن المؤسف، كما هو الحال في كل صراع، أن اﻷزمة أيضا سببت للسكان حالة مأساوية تضمنت خسائر في اﻷرواح وتدفقات جماعية من اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وأعدادا كبيرة من المشردين، ناهيك عن تدمير البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Conscient de la nécessité pressante du développement des infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et d'une amélioration des conditions de vie du peuple palestinien, éléments indispensables à une paix durable et à la stabilité à long terme, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة الى تطوير البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والى تحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين، |
L'exécution du PIP permettra la remise en état des infrastructures économiques et sociales qui facilitera l'exercice de l'activité économique; la fourniture d'une assistance médicale à la population; l'augmentation du niveau d'éducation; la circulation des personnes et des biens; et de meilleures liaisons entre les provinces, les municipalités et les villes. | UN | وسيتيح تنفيذ برنامج الاستثمارات إنعاش الهياكل الاقتصادية والاجتماعية التي ستمكن من استمرار القيام بالأنشطة الاقتصادية؛ وتوصيل المساعدة الطبية للسكان؛ ورفع مستويات التعليم؛ وحركة الناس والسلع؛ ووجود وسائل اتصال أفضل بين المحافظات والبلديات والمدن. |
Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de tués, blessés et de personnes déplacées, outre la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays; | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة ، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنى الأساسية الاقتصادية والاجتماعية ، |