"des infrastructures publiques" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية العامة
        
    • البنية التحتية العامة
        
    • البنية الأساسية العامة
        
    • للهياكل الأساسية العامة
        
    • المرافق العمومية
        
    • المزيد من الهياكل اﻷساسية العامة
        
    • البنى التحتية العامة
        
    • البنية التحتية العمومية
        
    Le Gouvernement prévoyait de créer 100 000 emplois grâce à un programme de travail intérimaire et à une amélioration des services publics et des infrastructures publiques et privées. UN وتعتزم الإدارة استحداث 000 100 منصب عمل جديد بفضل برنامج للعمالة المؤقتة وتحسين الهياكل الأساسية العامة والخاصة.
    Projets à effet rapide pour appuyer la remise en état des infrastructures publiques et communautaires, telles que les écoles, les hôpitaux, l'eau salubre et les ponts UN تنفيذ مشاريع ذات أثر سريع لدعم إصلاح الهياكل الأساسية العامة والمحلية كالمدارس والمستشفيات وتنقية المياه وبناء الجسور
    Nous sommes convaincus que le développement, la construction et la restauration des infrastructures publiques indispensables sont essentiels au développement durable et à la croissance à long terme. UN ونعتقد أن تطوير الهياكل الأساسية العامة التي تشتد الحاجة إليها وبناءها وإصلاحها أمر في غاية الأهمية للتنمية المستدامة والنمو في الأجل الطويل.
    Une densité trop importante n'est cependant pas souhaitable car elle peut aboutir à une surexploitation des infrastructures publiques, lesquelles se déprécieront prématurément. UN وفي الوقت نفسه، ليس من المستحسن وجود كثافة كبيرة للغاية بالنظر إلى أنها قد تؤدي إلى الإفراط في استخدام البنية التحتية العامة التي ستتدهور حالتها في مرحلة مبكرة.
    Les conséquences des bouclages sur le long terme sont fort inquiétantes, que ce soit au plan de la détérioration des infrastructures publiques, de la dégradation de l'environnement, de la destruction des moyens de subsistance ou des effets psychologiques sur une population dont la moitié sont des enfants. UN وعواقب الإغلاق على المدى الطويل تثير قلقا عميقا، من حيث تسببه في تردّي البنية التحتية العامة وتدهور البيئة وتدمير سبل العيش والضرر النفسي على سكان نصفُهم من الأطفال.
    L'essentiel des infrastructures publiques a été pillé et, par ricochet, l'administration totalement paralysée en milieu rural. UN وتعرض الجزء الأكبر من البنية الأساسية العامة للنهب، مما أصاب الإدارة في المناطق الريفية بالشلل التام.
    Le budget 2004 prévoyait pour les dépenses d'équipement la somme record de 67 610 000 de dollars des Caraïbes orientales, nécessaire au financement des infrastructures publiques vitales. UN 42 - وخصصت ميزانية عام 2004 مبلغا قياسيا قدره 67.61 مليون دولار كاريبي للنفقات الرأسمالية من أجل توفير التمويل للهياكل الأساسية العامة الحيوية.
    :: Réunions mensuelles avec la communauté des donateurs en vue de mobiliser un appui coordonné au rétablissement des infrastructures publiques dans le nord, le centre et l'ouest du pays UN عقد اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة من أجل حشد الدعم المنسق لإصلاح الهياكل الأساسية العامة في شمالي البلد ووسطه وغربه
    et services publics Le Département des travaux publics est responsable de l'entretien des infrastructures publiques et gouvernementales sur les trois îles. UN 48 - وتتولى إدارة الأشغال العامة مسؤولية صيانة الهياكل الأساسية العامة والحكومية في الجزر الثلاث.
    Le Département des travaux publics est responsable de l'entretien des infrastructures publiques et gouvernementales sur les trois îles. UN 55 - وتتولى إدارة الأشغال العامة مسؤولية صيانة الهياكل الأساسية العامة والحكومية في الجزر الثلاث.
    Réalisation de 150 projets à effet rapide afin d'aider les institutions publiques dans les 10 départements à endiguer l'épidémie de choléra et à construire ou remettre en état des infrastructures publiques UN تنفيذ 150 مشروعا من المشاريع سريعة الأثر لمساعدة مؤسسات الدولة في جميع المقاطعات العشر للتخفيف من وباء الكوليرا وبناء وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية العامة
    Il s'est inquiété de la détérioration des infrastructures publiques, de la dégradation de l'environnement et de la destruction des conditions de vie dans la bande de Gaza et du fait qu'aucun véritable progrès n'avait été fait pour relancer des activités de construction civile essentielles de l'ONU. UN وأعرب عن قلقه إزاء تدهور حالة الهياكل الأساسية العامة والتدهور البيئي وتدمير سبل العيش في قطاع غزة، ولأنه لم يحرز أي تقدم ملموس لبدء أنشطة البناء المدنية الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le pays a investi depuis lors plus de 700 millions d'euros non seulement dans la reconstruction des infrastructures publiques mais aussi dans leur modernisation, notamment dans des régions moins développées du pays. UN واستثمر البلد منذ ذلك الحين أكثر من 700 مليون يورو ليس لبناء الهياكل الأساسية العامة فحسب، بل وأيضا لتحديثها وخاصة في المناطق الأقل نموا من البلد.
    La Mission et les organismes, programmes et fonds des Nations Unies ont axé leurs efforts sur le renforcement de la capacité de gestion des ministères, la coordination de la prestation des services de base et l'aide à la reconstruction des infrastructures publiques. UN وركزت البعثة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها جهودها على تعزيز القدرات الإدارية لدى الوزارات، وتنسيق تقديم الخدمات الأساسية، ودعم عمليات ترميم البنية التحتية العامة.
    La protection des côtes par la construction de digues est la principale mesure d'adaptation actuellement entreprise par le Gouvernement. Cette initiative est cependant limitée à la protection des infrastructures publiques. UN وحماية السواحل من خلال بناء أسوار بحرية هي التدبير الرئيسي للتكيف الذي تضطلع به الحكومة حاليا، ولكنه يقتصر على حماية البنية التحتية العامة.
    Cela suppose, au-delà de projets ponctuels pour renforcer certains éléments des infrastructures publiques pour la science, la technologie et l'innovation, et particulièrement les universités, d'appuyer l'innovation au niveau des entreprises en favorisant le développement des capacités et des systèmes de connaissances, et d'appuyer aussi bien les entreprises que les exploitations agricoles. UN وينبغي أن يتجاوز هذا الدعم المشاريع المخصصة الرامية إلى تعزيز أجزاء من البنية التحتية العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار، ولا سيما الجامعات، ليشمل دعم الابتكار على مستوى مؤسسات الأعمال من خلال دعم تنمية القدرات ونظم المعرفة. وينبغي دعم الشركات وكذلك المزارع.
    :: Opérations de déblaiement des décombres et de réparation des infrastructures publiques menées chaque jour par des compagnies du génie afin de créer des conditions sûres et stables pour les activités de secours et de relèvement et de favoriser la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement en faveur de la réinstallation des déplacés UN :: العمليات اليومية لسريات المهندسين العسكريين للمساعدة في إزالة الرُّكام وفي أنشطة إصلاح البنية التحتية العامة الضرورية لكفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة لجهود الإغاثة والإنعاش ولدعم استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشرَّدين
    Opérations de déblaiement des décombres et de réparation des infrastructures publiques menées chaque jour par des compagnies du génie afin de créer des conditions sûres et stables pour les activités de secours et de relèvement et de favoriser la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement en faveur de la réinstallation des déplacés UN عمليات يومية لسرايا المهندسين العسكريين للمساعدة في إزالة الأنقاض وفي أنشطة إصلاح البنية التحتية العامة الضرورية لتهيئة بيئة آمنة ومستقرة لجهود الإغاثة والإنعاش ولدعم استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشرَّدين
    des infrastructures publiques plus nombreuses ou de meilleurs services d'éducation pourraient également avoir des répercussions positives sur le développement humain. UN أيضا من شأن توسيع نطاق البنية الأساسية العامة أو تقديم خدمات التعليم التأثير إيجابيا في التنمية البشرية.
    Au cours des dernières années, les mesures d'austérité appliquées aux ÉtatsUnis et dans l'Union européenne ont concouru à la baisse du financement des infrastructures publiques et de la recherche scientifique, ce qui se répercutera négativement sur les perspectives de croissance à long terme dans ces deux sous-régions. UN 21 - وقد تسببت برامج التقشف في كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي خلال بضعة السنوات الماضية في خفض التمويل للهياكل الأساسية العامة والبحث العلمي، مما سيكون له أثر سلبي على احتمالات النمو في الأجل الطويل في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين.
    M. Joko Widodo, maire de Surakarta (Indonésie) a fait état des initiatives que prenait sa ville pour répondre aux problèmes du développement urbain, de l'extension des bidonvilles et de l'inadaptation des infrastructures publiques. UN 18 - وتحدث السيد جوكو ويدودو، عمدة سوراكارتا بإندونيسيا، عن المبادرات التي تتخذها مدينته استجابة لتحديات زيادة التوسع الحضري وتوسع المناطق الفقيرة وعدم كفاية المرافق العمومية.
    a) Créer des infrastructures publiques permettant d'assurer l'accès des femmes chefs d'entreprise aux marchés, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN )أ( توفير المزيد من الهياكل اﻷساسية العامة لكفالة تكافؤ فرص وصول منظمي المشاريع من الرجال والنساء إلى اﻷسواق؛
    Amélioration de la disponibilité des infrastructures publiques dans les zones touchées par le séisme UN زيادة توافر البنى التحتية العامة في المناطق المتضررة من الزلزال
    Des dispositions inadéquates, en matière d’exploitation et de maintenance des infrastructures publiques, limitent considérablement l’efficacité dans tous les secteurs d’infrastructure et se traduisent directement par une baisse de la qualité des services et une hausse des coûts pour les usagers. UN ذلك أن الترتيبات غير الوافية بغرض تشغيل وصيانة البنية التحتية العمومية تحد على نحو خطير من الكفاءة في جميع قطاعات البنية التحتية، وتؤدي مباشرة الى خفض نوعية الخدمات وزيادة التكاليف على المستعملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more