"des initiatives de développement" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات التنمية
        
    • الأنشطة الإنمائية
        
    • المبادرات الإنمائية
        
    • لمبادرات التنمية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • جهود التنمية
        
    • مبادرات إنمائية
        
    • مبادرات تنمية
        
    • بمبادرات التنمية
        
    • الشؤون الإنمائية
        
    • بمبادرات انمائية
        
    • التنمية الذي تضطلع
        
    • للمبادرات الإنمائية
        
    • ومبادرات التنمية
        
    • جهود إنمائية
        
    C'est FSSS qui nous a invités à participer à des initiatives de développement. UN بل إن جمعية الأصدقاء للخدمة الاجتماعية هي التي أشركتنا في مبادرات التنمية.
    Les énormes sommes d'argent consacrées à des opérations de maintien de la paix coûteuses dans le monde, notamment en Afrique, pourraient être utilisées pour des initiatives de développement durable, notamment dans des pays les moins avancés. UN ويمكن استخدام المقادير الكبيرة من الأموال المخصصة لعمليات حفظ السلام الباهظة التكلفة في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا، من أجل مبادرات التنمية المستدامة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Le Programme a d'ailleurs contribué à hauteur de 155 millions de dollars aux activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الإنمائي 155 مليون دولار لتنسيق الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Dépenses afférentes aux activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies UN نفقات تنسيق الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة
    Dans les pays en développement, les partenaires utilisent les compétences relatives à l'évaluation pour améliorer la gestion des initiatives de développement. UN ضمان استخدام الشركاء في البلدان النامية مهارات التقييم من أجل تحسين إدارة المبادرات الإنمائية.
    L'Union européenne soutient des initiatives de développement locales dans la péninsule de Bakassi et d'autres secteurs. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي دعمه لمبادرات التنمية المجتمعية المحلية في كل من شبه جزيرة باكاسي والمناطق الأخرى.
    Ce cercle vicieux doit être enrayé au plus vite grâce à des initiatives de développement. UN ولا بد من التصدي فورا لهذا التدهور السريع عن طريق الجهود الإنمائية.
    Mais, même son caractère d'autonomie est souvent incorporé dans des initiatives de développement qui ne vont pas jusqu'à le mentionner expressément. UN ولكن حتى صفته المتعلقة بالاستقلال تندرج، في معظم الأحيان، في مبادرات التنمية التي لا تشير بالتحديد إلى ذلك الحق.
    Il encourage en outre les jeunes à s'intéresser et à participer à des initiatives de développement. UN وتشجع المنظمة أيضا انخراط الشباب ومشاركتهم في مبادرات التنمية.
    Régler les questions humanitaires pourrait aussi ouvrir la voie à des initiatives de développement économique et politique. UN ومن شأن معالجة المسائل الإنسانية أن يفسح المجال أمام مبادرات التنمية السياسية والاقتصادية.
    En conséquence, 82 % des ressources seront consacrées aux activités de développement, 14 % à la gestion et 4 % à la coordination des initiatives de développement des Nations Unies. UN وبالتالي، ستكرس نسبة 82 في المائة من الموارد للأنشطة الإنمائية، و 14 في المائة للإدارة، و 4 في المائة لتنسيق الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    B. Coordination des initiatives de développement des Nations Unies UN باء - تنسيق الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة
    Coordination des initiatives de développement des Nations Unies. Activités d'appui à la coordination des initiatives de développement du système des Nations Unies et coûts connexes. UN أنشطة التنسيق الإنمائي للأمم المتحدة - الأنشطة الداعمة لتنسيق الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وما يرتبط بها من تكاليف.
    Les leaders africains assument de plus en plus souvent la direction des initiatives de développement régional. UN 11 - وأصبح القادة الأفريقيون أنفسهم هم الذين يتصدرون أكثر فأكثر عملية وضع هذه المبادرات الإنمائية الإقليمية.
    renforcer la capacité des pays en développement à réadmettre leurs citoyens en encourageant des initiatives de développement et démarches connexes dans les pays d'origine, particulièrement les régions de retour ; UN تعزيز قدرة البلدان النامية على استقبال مواطنيها بتطوير المبادرات الإنمائية وغيرها من المبادرات ذات الصلة في بلدان المنشأ ولا سيما مناطق العودة.
    Le Partenariat de Busan pour l'efficacité de la coopération pour le développement pourrait contribuer dans une large mesure à l'action en faveur du développement au-delà de 2015 pour peu qu'on surveille l'efficacité des initiatives de développement. UN ويمكن لشراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال أن تساهم بقدر كبير في تنفيذ خطة التنمية لما بعد 2015 من خلال رصدها لفعالية المبادرات الإنمائية.
    Aussi pensons-nous que la notion de sécurité humaine doit être envisagée en tenant compte de la nécessité d'une appropriation nationale des initiatives de développement. UN وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية.
    Qu'il me soit permis d'informer l'Assemblée de certaines des initiatives de développement entreprises par Israël sur le continent. UN واسمحوا لي أن أتشاطر والجمعية بعضاً من الجهود الإنمائية لإسرائيل في القارة.
    Les mécanismes régionaux et sous-régionaux jouent un rôle de premier plan dans l'intégration de la réduction des risques de catastrophe au sein des initiatives de développement. UN 42 - وتؤدي الآليات الإقليمية ودون الإقليمية دورا حاسما في النهوض بإجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن جهود التنمية.
    Le plan envisage également des stratégies de réduction de la demande d'armes grâce à des initiatives de développement. UN وتتناول الخطة أيضا استراتيجيات لتقليل الطلب على الأسلحة عن طريق طرح مبادرات إنمائية.
    PA1: Promotion des politiques de facilitation des initiatives de développement local; UN مجال البرنامج 1: تشجيع سياسات التمكين بما يخدم مبادرات تنمية المناطق المحلية
    La Russie se félicite des initiatives de développement africain qui renforcent le nouvel Ordre du jour. UN وترحب روسيا بمبادرات التنمية في أفريقيا التي تدعم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    6. Souligne que la présente décision devrait s'inscrire dans le cadre des efforts déployés pour limiter les dépenses de gestion, et prie le PNUD de lui présenter, dans son rapport annuel, des informations sur les études portant sur la charge de travail ayant trait à la fonction de coordination des initiatives de développement des Nations Unies et aux dépenses connexes; UN 6 - يؤكد على ضرورة أن يشكل هذا المقرر جزءا من مجمل الجهود المبذولة لاحتواء التكاليف الإدارية بكفاءة، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم، في تقريره السنوي إلى المجلس، معلومات عن الدراسات المتعلقة بعبء العمل والمرتبطة بمهمته الخاصة بتنسيق الشؤون الإنمائية في الأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من تكاليف؛
    182. L'expérience acquise à l'occasion des mouvements de rapatriement librement consenti a toutefois montré qu'il ne s'agit d'une solution durable authentique que lorsqu'elle est liée à des initiatives de développement. UN ١٨٢ - غير أن الخبرة المكتسبة في مجال حركات العودة الطوعية الى الوطن قد أوضحت أن هذا الحل لا يكون حلا دائما بالفعل إلا إذا كان مرتبطا بمبادرات انمائية.
    Les coûts inscrits au titre des activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies dans les bureaux de pays sont répartis sur l'ensemble de la structure des bureaux de pays du PNUD. UN 71 - وتوزَّع التكاليف التي تعزى إلى عمل تنسيق التنمية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في المكاتب القطرية على جميع أجزاء هيكل المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Mise à l'essai et rationalisation des initiatives de développement local UN وضع نماذج للمبادرات الإنمائية المحلية وتبسيطها
    Grâce à ce Fonds, des moyens sont donnés aux jeunes de renforcer leurs compétences en matière d'entrepreneuriat et de mener des initiatives de développement. UN 87 - ومن خلال الصندوق يتم في الوقت الحالي تمكين الشباب من تعزيز قدراتهم في مهارات تنظيم المشاريع ومبادرات التنمية التي يقودها الشباب.
    L'aide humanitaire fournie à la suite du génocide a été remplacée, au milieu des années 90, par des initiatives de développement axées sur le rétablissement des institutions et des services de base, la stabilisation de l'économie et l'élaboration de politiques publiques viables, avec un engagement résolu concernant la réduction de la pauvreté. UN وفي أعقاب الإبادة الجماعية مباشرة حل محل المساعدات الإنسانية في منتصف التسعينات جهود إنمائية ركزت على إعادة إنشاء المؤسسات والخدمات الأساسية، واستقرار الاقتصاد وتنمية السياسات العامة المستدامة مع التزام قوي بالحد من وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more