"des initiatives de renforcement des capacités" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات بناء القدرات
        
    • مبادرات لبناء القدرات
        
    • مبادرات تنمية القدرات
        
    • لمبادرات بناء القدرات
        
    • بمبادرات لتنمية القدرات
        
    • مبادرات في مجال بناء القدرات
        
    des initiatives de renforcement des capacités devraient être élaborées pour permettre la production et l'utilisation sûre des produits chimiques de la manière la plus efficiente et la plus rentable. UN مبادرات بناء القدرات ينبغي أن تصمم للمساعدة على الإنتاج الآمن للمواد الكيميائية واستخدامها بأقصر الطرق كفاءة وفعالية.
    Il a informé les membres des initiatives de renforcement des capacités et des programmes de formation et d'information de l'Autorité. UN وقدم الأمين العام إفادة أيضا للأعضاء عن مبادرات بناء القدرات وبرامج السلطة للتدريب والتوعية.
    Le système de production instantanée des comptes rendus d'audience a été renforcé et présenté à travers l'Afrique, et ce, dans le cadre des initiatives de renforcement des capacités entreprises à la demande des États. UN وتم توحيد نظام إنتاج المحاضر آنياً وعُرض في جميع أنحاء أفريقيا، كجزء من مبادرات بناء القدرات التي طلبتها الدول.
    Dix pays ont dit avoir mené des initiatives de renforcement des capacités en 2008-2009; 7 n'ont pas répondu à la question. UN فقد بيّنت هذه البيانات أنه كان لدى 10 بلدان مبادرات لبناء القدرات خلال الفترة 2008-2009؛ في حين لم تجب سبعة بلدان.
    des initiatives de renforcement des capacités et la création de bases de données standardisées contribueraient à cet objectif. UN وسيدعم كلٌّ من مبادرات تنمية القدرات ووضع قواعد موحَّدة للبيانات هذا الغرض.
    Il faut mener, à ce niveau, des initiatives de renforcement des capacités pour élargir l'accès des soignants - hommes et femmes - à de meilleures informations sur le VIH/sida et réfléchir à la façon dont ces initiatives peuvent aider le patient à se prendre en charge de manière plus efficace; UN وعلى هذا المستوى، هناك حاجة لمبادرات بناء القدرات لتعزيز حصول مقدمي الرعاية، إناثا وذكورا، على معرفة أفضل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وما يمكن لهذه المبادرات أن تقوم به لأجل تحقيق خطط تحكّم ذاتي للمريض تتسم بالكفاءة والفعالية.
    Au sein de la région ROSA, par ailleurs, les questions de genre sont également abordées lors des réunions de réseaux régionaux sur l'éducation, le VIH-SIDA et la protection de l'enfant, ainsi que dans le cadre des initiatives de renforcement des capacités menées avec des partenaires. UN وفي المكتب الإقليمي لجنوب آسيا، ترد القضايا الجنسانية أيضا في اجتماعات الشبكة الإقليمية المعنية بالتعليم وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحماية الطفل، وفي مبادرات بناء القدرات مع الشركاء.
    114. des initiatives de renforcement des capacités ont été mises en œuvre au niveau sous-régional, bien que l'ampleur de ces initiatives varie d'une sous-région à l'autre. UN 114- ونُفذت مبادرات بناء القدرات على الصعيد دون الإقليمي، رغم أن نطاق هذه المبادرات يتفاوت من إقليم فرعي إلى آخر.
    Outre la tenue d'ateliers de formation et de réunions du groupe d'experts, la Division a appuyé des initiatives de renforcement des capacités d'organisations internationales et régionales partenaires, en permettant à des spécialistes de participer à leurs manifestations. UN وإضافة إلى الإشراف على حلقات عمل تدريبية واجتماعات لأفرقة خبراء، قدمت الشعبةُ الدعمَ إلى مبادرات بناء القدرات التي أطلقتها المنظمات الشريكة الدولية والإقليمية بإيفاد أشخاص من ذوي الخبرة لحضور الأحداث التي تنظمها هذه المنظمات.
    D'autres pays développés ont mentionné les activités qu'ils avaient menées pour appuyer des initiatives de renforcement des capacités dans les pays en développement, souvent dans le cadre de programmes régionaux et sous-régionaux. UN وأفادت بلدان متقدمة أخرى بوجود أنشطة لدعم مبادرات بناء القدرات في البلدان النامية، كثيرا ما يجري الاضطلاع بها من خلال برامج إقليمية ودون إقليمية.
    Enfin, il convient d'encourager et d'appuyer les autorités nationales, par des initiatives de renforcement des capacités, dans leur engagement authentique à s'attaquer à la question des personnes disparues et à se conformer ainsi aux exigences du droit international humanitaire. UN وأخيراً، ينبغي تشجيع السلطات الوطنية ودعمها من خلال مبادرات بناء القدرات في مسعاها لمعالجة قضية المفقودين معالجة فعلية، والامتثال بالتالي لمتطلبات القانون الإنساني الدولي.
    L'élargissement de la gamme de choix offerts aux gens facilite une participation plus grande à des activités communales qui contribuent inévitablement à l'amélioration des initiatives de renforcement des capacités dans tout pays UN وزيادة الخيارات المتاحة للشعب تيسر مزيدا من المشاركة في الأنشطة المجتمعية التي تساهم دون شك في تحسين مبادرات بناء القدرات داخل أي بلد.
    Tout d'abord, une auto-évaluation préliminaire des besoins et des capacités à tous les niveaux et chez tous les acteurs est indispensable pour mettre en œuvre de manière effective et efficace des initiatives de renforcement des capacités. UN أولاً، أن إجراء تقييم ذاتي أوّلي للاحتياجات وللقدرات الحالية على كافة المستويات وفيما بين كل أصحاب المصلحة هو أمر لازم لتنفيذ مبادرات بناء القدرات بفعالية وكفاءة.
    Le Bureau de l'évaluation du Fonds a établi un cadre d'indicateurs pour le suivi des initiatives de renforcement des capacités menées dans le cadre du FEM et a introduit une méthode par tableau de bord pour le suivi aux niveaux des individus, des institutions et des systèmes. UN وقد أنشأ مكتب التقييم التابع للمرفق إطار مؤشرات لرصد مبادرات بناء القدرات ضمن عمليات المرفق، واستحدث نهجاً قائماً على بطاقات تسجيل النتائج لرصد هذه الأنشطة على مستوى الأفراد والمؤسسات والنُظُم.
    De l'avis général, l'une des difficultés consistait à garantir la durabilité des résultats des initiatives de renforcement des capacités. UN 59 - كما عبر عن رأي عام مفاده أن أحد التحديات يتمثل في كفالة استدامة نتائج مبادرات بناء القدرات.
    La CEA a également fourni des services consultatifs et élaboré des initiatives de renforcement des capacités à l'intention du Forum de la société civile de l'Afrique de l'Ouest et du Réseau des femmes pour la paix et pour le West African Intergovernmental Organizations Forum. UN وقدمت اللجنة أيضا خدمات استشارية واتخذت مبادرات لبناء القدرات لمنتدى منظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا وشبكة المرأة من أجل السلام فضلا عن إنشاء منتدى المنظمات الحكومية الدولية لمنطقة غرب أفريقيا.
    Il prévoit également de mettre en place des modules de formation spécialisée sur la protection de l'enfance à l'intention des forces de police et de lancer des initiatives de renforcement des capacités destinées à favoriser les activités de formation à la protection de l'enfance, en étroite collaboration avec les pays fournisseurs de contingents. UN وتعتزم الإدارة أيضا وضع وحدات تدريبية متخصصة عن حماية الطفل للشرطة وتنفيذ مبادرات لبناء القدرات ترمي إلى دعم أنشطة التدريب في مجال حماية الطفل، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات.
    Un certain nombre de représentants ont attiré l'attention sur les efforts internationaux d'appui au peuple palestinien, y compris les mesures visant à renforcer les institutions palestiniennes, la convocation de conférences internationales, l'accent mis sur des initiatives de renforcement des capacités bien ciblées et privilégiant les ressources humaines et les efforts déployés pour accroître les exportations palestiniennes. UN ووجَّه عدد من المندوبين النظر إلى الجهود الدولية الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني، بما فيها الجهود الرامية إلى تدعيم المؤسسات الفلسطينية، وعقد المؤتمرات الدولية، والتركيز على مبادرات لبناء القدرات محدَّدة الأهداف ومحورها الإنسان، فضلاً عن الجهود الرامية إلى زيادة الصادرات الفلسطينية.
    La portée des initiatives de renforcement des capacités est toutefois variable en fonction des régions et des pays, et elle est limitée par la disponibilité des ressources extrabudgétaires fournies par les États Membres. UN غير أن نطاق مبادرات تنمية القدرات يختلف باختلاف المناطق والبلدان، وهو مقيد بتوافر ما تقدمه الدول من موارد خارجة عن الميزانية.
    19. Il convient de noter que l'Afrique de l'Ouest est la sous-région qui a presque exclusivement recouru à l'auto-évaluation nationale des capacités comme méthode d'auto-évaluation; c'est toutefois la région où la prédominance des initiatives de renforcement des capacités non issues de l'auto-évaluation nationale des capacités est la plus marquée. UN 19- ومن الجدير بالملاحظة أن غرب أفريقيا هي المنطقة دون الإقليمية التي تكاد تستخدم حصرياً التقييم الذاتي للقدرات الوطنية كأسلوب للتقييم الذاتي؛ ومع ذلك، تتميز هذه المنطقة بهيمنة صارخة لمبادرات بناء القدرات غير الناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    des initiatives de renforcement des capacités criminalistiques institutionnelles ont été lancées dans plusieurs sous-régions, notamment en Afrique de l'Ouest, en Asie de l'Est et en Amérique latine; dans plusieurs pays, y compris l'Afghanistan, le Kirghizistan et la République-Unie de Tanzanie; et dans des régions comme le territoire palestinien occupé. UN واضُطلع بمبادرات لتنمية القدرات المؤسسية في مجال التحليل العلمي الجنائي في عدّة مناطق دون إقليمية، كان من بينها مناطق في غرب أفريقيا وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية؛ وفي عدة بلدان كان من بينها أفغانستان وجمهورية تنـزانيا المتحدة وقيرغيزستان؛ وفي مناطق من بينها الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Détermination, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, des ressources et des initiatives de renforcement des capacités à prévoir pour améliorer la gouvernance locale dans 36 communes touchées par le conflit UN تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الإدارة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more