"des initiatives importantes" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات هامة
        
    • مبادرات مهمة
        
    • مبادرات رئيسية
        
    • بمبادرات هامة
        
    • المبادرات الهامة
        
    • للمبادرات الهامة
        
    • لمبادرات هامة
        
    • عن مبادرة لها أهميتها
        
    Les pays en développement prennent néanmoins des initiatives importantes pour améliorer le niveau de la protection de l'environnement. UN وبالرغم من ذلك، تقوم البلدان النامية باتخاذ مبادرات هامة للانتقال نحو مستويات أعلى من الحماية البيئية.
    Dans ce contexte, des initiatives importantes ont été prises en 1999. UN وفي هذا السياق اتُخذت مبادرات هامة في عام 1999.
    C'est pourquoi nous avons pris dans ce domaine des initiatives importantes visant à promouvoir et appliquer des programmes de conservation, de protection et de gestion des ressources biologiques marines. UN ولذلك اتخذنا مبادرات هامة لتعزيز وتنفيذ البرامج لحفظ وحماية وإدارة الموارد البيولوجية البحرية.
    Chaque formation a pris de son côté des initiatives importantes pour mobiliser les ressources et développer la synergie avec les institutions financières internationales. UN واتخذت التشكيلات المنفردة مبادرات مهمة في تعبئة الموارد وتطوير أوجه التآزر مع المؤسسات المالية الدولية.
    Le problème des drogues illicites en Afghanistan a forcé le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre des initiatives importantes en la matière. UN 17 - واسترسل قائلا إن مشكلة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان قد اضطرت حكومته إلى ترويج مبادرات رئيسية في هذا الشأن.
    C'est la raison pour laquelle nous avons pris des initiatives importantes à la Conférence diplomatique. UN وهذا ما جعلنا نضطلع بمبادرات هامة في المؤتمر الدبلوماسي.
    L'ouverture de musées et de mémoriaux rendant hommage aux victimes de tous les camps sont des initiatives importantes à cet égard. UN وتتضمّن المبادرات الهامة في هذا الصّدد إنشاء متاحف ونُصبٍ تذكارية لتخليد ذكرى الضحايا من جميع الأطراف.
    Les organismes internationaux tels que l'Organisation internationale du travail et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont lancé des initiatives importantes en faveur des activités minières durables. UN واتخذت وكالات دولية مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرات هامة لدعم التعدين القابل للاستدامة.
    Nous considérons les propositions qui y figurent comme des initiatives importantes en matière de réforme, et nous soutenons leurs objectifs. UN ونحن نعتبر الاقتراحات الواردة في التقرير مبادرات هامة للإصلاح، ونؤيد أهدافها.
    Notre gouvernement a pris des initiatives importantes en matière d'intégration régionale et sous-régionale. UN واتخذت حكومتنا مبادرات هامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    des initiatives importantes ont également été prises dans la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que dans celle des Amériques. UN كما اتُخذت مبادرات هامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن منطقة الأمريكيتين.
    des initiatives importantes ont été prises pour assurer le dessalement des sols et promouvoir le reboisement. UN وكانت هناك مبادرات هامة لضمان إزالة ملوحة التربة وتعزيز إعادة التحريج.
    De même, l'Organisation de l'unité africaine a lancé des initiatives importantes en créant des mécanismes de prévention et de règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرات هامة بإنشائها آليات لمنع وتسوية المنازعات.
    des initiatives importantes ont été prises pour assurer la promotion des femmes et renforcer l'engagement en faveur du changement de l'organisation. UN واتخذت مبادرات هامة للنهوض بالمرأة وتحقيق الالتزام بالتغيرات التنظيمية.
    des initiatives importantes sont en cours dans 14 secteurs, comme la création de centres de santé communautaire et les améliorations apportées aux services ambulatoires. UN ويجري تنفيذ مبادرات هامة في 14 مجالا بدء من تطوير مراكز صحة المجتمعات المحلية إلى تحسين خدمات الإسعاف.
    72. des initiatives importantes ont été prises en ce qui concerne les deux principales villes de la Fédération, à savoir Sarajevo et Mostar. UN ٧٢ - اتخذت مبادرات هامة تتعلق بالمدينتين الرئيسيتين في الاتحاد وهما مدينتي سراييفو وموستار.
    En 2010, le HCR a pris des initiatives importantes pour aider les opérations à mieux anticiper et évaluer les besoins en personnel, et a élaboré une formation plus spécialisée pour les gestionnaires d'opérations de détermination de statut ainsi que pour le personnel requis afin de prendre une décision sur les cas complexes. UN ففي عام 2010 أطلقت المفوضية مبادرات مهمة الهدف منها مساعدة العمليات الرامية إلى استباق الاحتياجات من الموظفين وتقديرها بشكل أدق وتطوير برامج تدريب أكثر تخصصاً لفائدة مديري العمليات في مجال تحديد صفة اللاجئ بالإضافة إلى الموظفين اللازمين للفصل في الحالات المعقدة.
    À court terme, les entités commerciales devraient donc lancer des initiatives importantes en matière de financement électronique, afin de concurrencer les banques. UN ولذا ينبغي في الأجل القصير أن تطرح الكيانات التجارية مبادرات رئيسية في مجال التمويل الإلكتروني لخلق ضغوط تنافسية على المصارف.
    En outre, dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe, il a pris des initiatives importantes pour le progrès de la région. UN وعلاوة على ذلك، فقد قام بمبادرات هامة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تحقيق التقدم في المنطقة.
    En dépit des initiatives importantes prises pour résoudre le problème des victimes civiles, leur nombre a été le plus élevé depuis le renversement du régime taliban, en 2001. UN وبالرغم من المبادرات الهامة لمعالجة مسألة الإصابات في صفوف المدنيين، سجل أكبر عدد من القتلى في صفوف المدنيين منذ إزاحة نظام طالبان في عام 2001.
    On trouvera ciaprès un bref aperçu des initiatives importantes prises au niveau intergouvernemental pour lutter contre la diffamation des religions. UN وتتضمن الفقرات الواردة أدناه ملخصاً مقتضباً للمبادرات الهامة التي اتُّخذت على المستوى الحكومي الدولي من أجل مكافحة ظاهرة تشويه صورة الأديان.
    Ces réunions ont permis aux deux parties au conflit de prendre des initiatives importantes pour instaurer la confiance, qui ont eu des répercussions favorables sur la situation des droits de l'homme. UN ووفرت هذه الاجتماعات إطاراً لمبادرات هامة لبناء الثقة من كلا جانبي النـزاع، مما كان لـه أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان.
    Certains participants à la table ronde ont également annoncé des initiatives importantes. UN وأعلن بعض المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدناه عن مبادرة لها أهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more