Pour ce faire, l'École des cadres collaborera avec le groupe des directeurs des services éducatifs pour mobiliser les énergies qui sont à l'origine des initiatives individuelles. | UN | وينبغي أن تستفيد كلية الموظفين في ذلك من مجموعة الرؤساء المسؤولين عن التعليم وأن تعمل معهم بغية حشد الطاقات التي تشكل أساس المبادرات الفردية. |
Le Niger d'aujourd'hui connaît la même libération des énergies créatrices que favorise le triomphe des libertés et le même foisonnement des initiatives individuelles et collectives que génèrent partout aujourd'hui les sociétés démocratiques. | UN | وتشعر النيجر اليوم بانطلاق القوى الابتكارية الناجمة عن انتصار الحرية وتدفق المبادرات الفردية والجماعية الناشئة في المجتمعات الديمقراطية في كل مكان. |
Pour accroître la coopération au sein du système des Nations Unies, le Haut Commissariat a créé un groupe interinstitutions qui se réunit régulièrement depuis la fin de 1997 pour débattre des initiatives individuelles ou communes à prendre dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire. | UN | ولتعزيز الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، عقدت المفوضية فرقة مشتركة بين الوكالات خاصة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، ما زالت تجتمع بانتظام منذ أواخر عام ١٩٩٧ لمناقشة المبادرات الفردية أو المشتركة المتخذة فيما يتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
Ce qui a permis des initiatives individuelles féminines dans le processus de développement. | UN | وقد مكن ذلك من ظهور مبادرات فردية نسائية في عملية التنمية. |
Au niveau mondial, nos pays ont de manière active, grâce à des initiatives individuelles et collectives, appliqué le Programme d'action de la Conférence sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | فعلى الصعيد العالمي، ظلت بلداننا نشطة، من خلال مبادرات فردية أو جماعية، في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه. |
Les participants à la Conférence ont pris note de l'intérêt d'une approche plus cohérente et structurée des initiatives individuelles. | UN | وأشار المشاركون في المؤتمر إلى قيمة اتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما في فرادى المبادرات. |
Dans certains pays la coopération est plus étroite que dans d'autres. Il faudrait maintenant passer du stade des initiatives individuelles et de l'intervention au cas par cas à celui de la collaboration systématique. | UN | كما أن التعاون في بعض البلدان أكثر اتساعا منه في بلدان أخرى، وينبغي أن ينتقل اﻵن من ساحة المبادرات الفردية المخصصة الغرض إلى التعاون المنهجي. |
Il faudrait faire fond sur des initiatives individuelles venant de la base, les élargir et les favoriser par l'intermédiaire de mesures prises à des échelons supérieurs et par la création d'un environnement opportun. | UN | وتدعو الحاجة إلى التأسيس على المبادرات الفردية وزيادتها باعتماد نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة، ويتعين تيسير ذلك بانتهاج مبادرات تنطلق من القمة إلى القاعدة وإحداث بيئة مواتية. |
Son but consiste à sensibiliser et informer les jeunes, les femmes, les artisans et les collectivités locales pour une prise de conscience collective du développement en milieu urbain et rural par le biais des initiatives individuelles et collectives en vue d'éradiquer la faim et la pauvreté. | UN | هدف المنظمة هو توعية وتثقيف الشباب والنساء والحرفيين والجماعات المحلية من أجل إذكاء الوعي الجماعي بالتنمية في الوسطين الحضري والريفي عن طريق المبادرات الفردية والجماعية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر. |
D'abord, des initiatives individuelles, un expert suggérant un thème de réflexion, le plus souvent après quelques conversations informelles, mais parfois sans aucune concertation préalable. On a pu voir un expert déposer, en l'absence de tout coparrainage, un projet de résolution le désignant luimême pour préparer un document de travail. | UN | هناك أولاً المبادرات الفردية التي يقترح بموجبها أحد الخبراء موضوعاً للدراسة، وذلك في غالب الأحيان عقب محادثات غير رسمية قليلة، ولكن في بعض الأحيان الأخرى دون مشاورة مسبقة؛ فقد حصل أن قدم خبير، دون أن يشاركه في ذلك أحد، مشروع قرار لتعيينه شخصياً لإعداد ورقة عمل. |
En premier lieu, nous voulons faciliter, par le relais de projets de codéveloppement que la France met en œuvre depuis quelques années, des initiatives individuelles ou collectives des migrants vers leur région d'origine en finançant des microprojets créateurs de développement local et pourvoyeurs d'emplois. | UN | أولا، نريد - من خلال مشاريع التنمية المشتركة التي عكفت فرنسا على تنفيذها منذ عدة سنوات - أن نسهل المبادرات الفردية والجماعية التي يقدم عليها المهاجرون لصالح مناطق منشئهم، وذلك عن طريق تمويل المشاريع المتناهية الصغر التي تعزز التنمية وفرص العمل على المستوى المحلي. |
Le Quartet devrait aussi élargir son mandat pour traiter non seulement du problème israélo-palestinien, mais également des conflits entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. Ceci n’exclut pas des initiatives individuelles de la part de l’administration américaine sur la scène israélo-palestinienne. | News-Commentary | ولكن بعيداً عن مسألة إحيائها، يتعين على اللجنة الرباعية أيضاً أن توسع من نطاق صلاحياتها بحيث لا تقتصر على المشكلة الفلسطينية الإسرائيلية فحسب، بل وتتعدى ذلك إلى الصراع الإسرائيلي السوري، والصراع الإسرائيلي اللبناني. ولا ينبغي لهذا أن يمنع المبادرات الفردية من جانب إدارة الولايات المتحدة فيما يتصل بالساحة الفلسطينية الإسرائيلية. |
L'évaluation a également mis en lumière des initiatives individuelles qui pouvaient, dans une large mesure et selon les boursiers eux-mêmes, être attribuées aux connaissances, à l'expérience et à la confiance nouvellement acquises. | UN | وقدَّم التقييم كذلك أدلة على مبادرات فردية يمكن أن تُعزى إلى حد بعيد، واستناداً إلى المتمتعين بالزمالات أنفسهم، إلى الدراية والتجربة والثقة الجديدة التي اكتسبوها من خلال البرنامج. |
32. Tout processus de réparation devrait reposer sur un ensemble de mesures et sur des initiatives individuelles, collectives et communautaires. | UN | 32- ويجب أن تتألف أية عملية لتقييم التعويضات من مجموعة من تدابير الجبر، بما في ذلك مبادرات فردية وجماعية ومجتمعية. |
198. Le comportement des Etats sur le plan international se manifeste continuellement à travers des initiatives individuelles et des actions unilatérales qui ont un grand nombre d'objectifs, de formes et de types de contenu. | UN | ٨٩١- تتبدّى تصرفات الدول في المجال الدولي، باستمرار، في مبادرات فردية وأعمال من جانب واحد ذات أهداف وأشكال ومضامين متعددة. |
84.29 En appeler à la communauté internationale pour qu'elle prenne des initiatives individuelles et collectives en vue d'exonérer le Soudan de ses dettes (Somalie); | UN | 84-29- مناشدة المجتمع الدولي اتخاذ مبادرات فردية وجماعية لإعفاء ديون السودان (الصومال). |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier les États dont la signature et la ratification sont requises pour l'entrée en vigueur du Traité, à prendre des initiatives individuelles pour le signer et le ratifier rapidement afin qu'il entre en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | ونحثّ جميع الدول المتبقّية، وخصوصا الدول التي يلزم توقيعها وتصديقها على المعاهدة لبدء نفاذها، أن تتخذ مبادرات فردية للتوقيع والتصديق على المعاهدة دون تأخير، وذلك من أجل تحقيق بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Mise en place d'un cadre de responsabilisation afin de mesurer les progrès des initiatives individuelles et les objectifs d'ensemble | UN | وجود إطار للمساءلة لقياس التقدم في فرادى المبادرات والأهداف العامة |