"des initiatives nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات جديدة
        
    • مبادرات إضافية
        
    • المبادرات الجديدة
        
    • بالمبادرات الجديدة
        
    • تعهدات جديدة
        
    • بمبادرات جديدة
        
    L’Assemblée voudra peut-être, à sa session extraordinaire, donner son aval aux modèles de partenariat et envisager également des initiatives nouvelles à cet égard. UN وقد ترغب الدورة الاستثنائية في تأييد نماذج الشراكات باﻹضافة إلى النظر في اتخاذ مبادرات جديدة في هذا السياق.
    Plusieurs participants ont avancé des propositions ou présenté des initiatives nouvelles. UN وقدم عدة مشاركين مقترحات أو مبادرات جديدة.
    Il présente également des initiatives nouvelles conçues pour accroître l'efficacité et l'efficience du mécanisme de contrôle interne indépendant au sein du système des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا مبادرات جديدة مصممة لتعزيز كفاءة وفاعلية الرقابة الداخلية المستقلة داخل الأمم المتحدة.
    À cet effet, des initiatives nouvelles aux niveaux régional, municipal, associatif et institutionnel sont en cours d'élaboration. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إعداد مبادرات إضافية على الصعد الإقليمية والبلدية والمشتركة والمؤسسية.
    Sur la recommandation du Sommet, l’Assemblée générale a décidé en 1995 de tenir une session extraordinaire de l’Assemblée générale en 2000 pour procéder à un examen et à une évaluation d’ensemble de la mise en oeuvre des résultats du Sommet et pour envisager des interventions et des initiatives nouvelles pour rendre cette mise en oeuvre plus efficace. UN وبناء على توصية مؤتمر القمة، قررت الجمعية العامة، في عام 1995، أن تعقد دورة استثنائية في عام 2000 لاستعراض وتقييم نتائج مؤتمر القمة واتخاذ قرار بشأن مبادرات إضافية لتعزيز فعالية التنفيذ.
    Elle pourra donc être consacrée entièrement à des initiatives nouvelles visant à mettre en oeuvre ces textes; UN ومن ثم ستتاح للدورة الاستثنائية الفرصة للتركيز بالكامل على المبادرات الجديدة للتنفيذ؛
    À cet égard, ma délégation se félicite des initiatives nouvelles du Secrétaire général en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بالمبادرات الجديدة التي طرحها الأمين العام بشأن منع نشوب الصراع وصون السلام.
    Néanmoins, les garanties renforcées, les ANM ou des initiatives nouvelles de la part des États ne pourront pas atteindre pleinement leur objectif si la communauté internationale ne réagit pas avec détermination à des cas graves de non-respect des engagements, qu'il s'agisse de détournement, d'activités clandestines ou de désengagement. UN غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال.
    Plusieurs pays se sont penchés sur ce problème ces dernières années, ce qui a suscité des initiatives nouvelles. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    Le système des Nations Unies a engagé un nouveau dialogue avec les dirigeants africains et les différents gouvernements sont en train de prendre des initiatives nouvelles. UN إن منظومة اﻷمم المتحدة تجري اﻵن حواراً جديداً مع صانعي السياسات اﻷفريقيين وتتخذ آحاد الحكومات مبادرات جديدة.
    des initiatives nouvelles sont lancées sous forme de projets pilotes et l'expérience ainsi acquise sert au développement et à l'amélioration des programmes. UN وجرى إطلاق مبادرات جديدة من خلال مشاريع نموذجية وطنية أو إقليمية وساعدت التجارب على تطوير هذه البرامج وتحسينها.
    De plus en plus de pays commencent à manifester un vif intérêt pour la sécurité humaine et à prendre à cet égard des initiatives nouvelles. UN وبدأ عدد متزايد من البلدان يبدي اهتماما كبيرا بالأمن البشري ويتخذ مبادرات جديدة.
    492. En matière de prévention des catastrophes naturelles, la fonction première du Département des affaires humanitaires est d'encourager des initiatives nouvelles. UN ٤٩٢ - إن المهمة الرئيسية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في مجال الحد من الكوارث الطبيعية هي التشجيع على اتخاذ مبادرات جديدة.
    Il sera de la sorte plus facile pour ces derniers de tenir en temps utile des consultations lorsque des initiatives nouvelles sont envisagées ou qu’il faut mettre au point des réponses globales et complémentaires face à l’émergence d’événements majeurs sur la scène internationale. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Il sera de la sorte plus facile pour ces derniers de tenir en temps utile des consultations lorsque des initiatives nouvelles sont envisagées ou qu’il faut mettre au point des réponses globales et complémentaires face à l’émergence d’événements majeurs sur la scène internationale. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Le Président par intérim appelle l’attention de l’Assemblée générale sur une lettre du Représentant permanent adjoint du Chili auprès de l’Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Président du Comité préparatoire de la session extraordinaire de l’Assemblée générale sur la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et des initiatives nouvelles. UN وجه الرئيس بالنيابة نظر الجمعية العامة إلى الرسالة الموجهة من نائب الممثل الدائم لشيلي لــدى اﻷمم المتحــدة، بوصفه رئيسا للجنة التحضيرية للــدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمـة العــالمي للتنميــة الاجتماعية وباتخاذ مبادرات إضافية.
    Comme vous vous le rappelez, dans ses résolutions 50/161 et 51/202, l’Assemblée générale a notamment décidé de tenir une session extraordinaire en l’an 2000 pour procéder à un examen de la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et pour envisager des initiatives nouvelles. UN كما تتذكر سعادتكم قررت الجمعية العامة في قراريها ٥٠/١٦١ و ٥١/٢٠٢، في جملة أمور، عقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠٠ بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واتخاذ مبادرات إضافية.
    Nous sommes tous habitués au traitement des initiatives nouvelles au sein de notre Organisation. UN لقد تعوّدنا جميعا على الطريقة التي يتم التعامل فيها مع المبادرات الجديدة في منظمتنا.
    Elle pourra donc être consacrée entièrement à des initiatives nouvelles visant à mettre en oeuvre ces textes; UN ومن ثم ستتاح للدورة الاستثنائية الفرصة للتركيز بالكامل على المبادرات الجديدة للتنفيذ؛
    90. La délégation de la République islamique d'Iran a pris note avec prudence des initiatives nouvelles concernant la constitution d'un mécanisme d'alerte précoce et de déploiement préventif et celle d'un état-major de mission rapidement déployable. UN ٩٠ - وبيﱠن أن وفده يحيط علما، مع الحذر، بالمبادرات الجديدة المتصلة بإنشاء آلية لﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية ومقر بعثة للوزع السريع.
    Néanmoins, les garanties renforcées, les ANM ou des initiatives nouvelles de la part des États ne pourront pas atteindre pleinement leur objectif si la communauté internationale ne réagit pas avec détermination à des cas graves de non-respect des engagements, qu'il s'agisse de détournement, d'activités clandestines ou de désengagement. UN غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال بالالتزامات.
    Nombre de pays se sont penchés sur ce problème ces dernières années, ce qui a suscité des initiatives nouvelles. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more