"des initiatives prises pour" - Translation from French to Arabic

    • بالمبادرات الرامية إلى
        
    • بالمبادرات التي تهدف
        
    • المبادرات المتمثلة في
        
    Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. UN وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين.
    Elle s'est félicitée des initiatives prises pour promouvoir les droits des femmes, et en particulier de la politique démographique et des programmes en matière d'éducation et de santé. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما السياسة السكانية وبرامج التعليم والصحة.
    4. Le représentant du Bangladesh, parlant au nom des PMA, a dit que sa délégation se félicitait des initiatives prises pour aider l'Afrique. UN 4- وقال ممثل بنغلاديش، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن وفده يرحب بالمبادرات الرامية إلى مساعدة أفريقيا.
    Les participants se sont félicités des initiatives prises pour encourager des discussions approfondies dans ces domaines, afin que le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières puisse formuler des propositions concrètes à l'intention de la Commission. UN ورحب المشتركون بالمبادرات التي تهدف إلى توليد مناقشات متعمقة في هذه المجالات بحيث يستطيع الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل والذي يجتمع بين الدورات وضع مقترحات ملموسة يقدمها إلى اللجنة.
    250. Le Comité prend note des initiatives prises pour lancer des programmes spéciaux et fournir gratuitement des manuels et du matériel scolaire ainsi que des repas, afin d'encourager l'inscription et la participation à l'école. UN 250- تلاحظ اللجنة المبادرات المتمثلة في بدء تنفيذ برامج خاصة تتعلق بالتعليم، وتوفير الكتب والأدوات المدرسية مجاناً، وتقديم الوجبات الغذائية لتشجيع القيد في المدارس والمواظبة على الدراسة.
    59. Formation : La Rapporteuse spéciale se félicite des initiatives prises pour former les intervenants du système de justice pénale aux questions de violence domestique. UN 59- التدريب: ترحب المقررة الخاصة بالمبادرات الرامية إلى تدريب العناصر المؤثرة داخل نظام القضاء الجنائي فيما يتعلق بقضايا العنف المنزلي.
    Le Rapporteur spécial se félicite des initiatives prises pour améliorer la protection des droits de l'homme grâce à des mesures telles que la création envisagée d'une institution nationale pour les droits de l'homme. UN ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات الرامية إلى تحسين حماية حقوق اﻹنسان عن طريق تدابير مثل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان كما هو مقرر.
    5. Le Conseil, tout en demeurant préoccupé par la persistance de la criminalité dans certaines régions, prend note avec satisfaction des initiatives prises pour lutter contre la corruption et le narcotrafic. UN 5- ولئن كان المجلس يقلقه استمرار الجريمة في بعض المناطق، فإنه يحيط علماً مع الارتياح بالمبادرات الرامية إلى مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات.
    5. Le Conseil, tout en demeurant préoccupé par la persistance de la criminalité dans certaines régions, prend note avec satisfaction des initiatives prises pour lutter contre la corruption et le narcotrafic. UN 5- ولئن كان المجلس يقلقه استمرار الجريمة في بعض المناطق، فإنه يحيط علماً مع الارتياح بالمبادرات الرامية إلى مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات.
    La République islamique d'Iran a pris acte des initiatives prises pour éradiquer la pauvreté et des efforts déployés pour relever le niveau de vie et combattre la traite des enfants. UN 97- وأقرّت جمهورية إيران الإسلامية بالمبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر، وبالجهود المبذولة لتعزيز مستويات المعيشة ومكافحة الاتجار بالأطفال.
    Pour ce qui est du versement d'honoraires pour les jugements rendus par le Tribunal administratif (voir par. 8), le Comité consultatif, tout en se félicitant des initiatives prises pour absorber les arriérés, continue de penser que la question de la rémunération des juges doit être soumise à l'Assemblée générale pour décision (voir A/62/7/Add.7, par. 80). UN 12 - أما فيما يتعلق بدفع الأتعاب لقضاة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (انظر الفقرة 8 أعلاه)، فإن اللجنة الاستشارية ما برحت تعتقد، مع ترحيبها بالمبادرات الرامية إلى الانتهاء من القضايا المتأخرة، أن مسألة تعويضات القضاة هي مسألة يعود البت فيها إلى الجمعية العامة (انظر A/62/7/Add.7، الفقرة 80).
    Nous nous félicitons des initiatives prises pour atteindre cet objectif, en particulier la Feuille de route, telle qu'elle a été entérinée par la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de la vision du Président Bush. UN ونحن نرحب بالمبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، لا سيما خريطة الطريق، حسبما أيدها قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1515(2003) وتصور الرئيس بوش.
    Nous nous félicitons des initiatives prises pour atteindre cet objectif, en particulier la Feuille de route, telle qu'elle a été entérinée par la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi que de la vision du Président Bush. UN ونحن نرحب بالمبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، لا سيما خريطة الطريق، حسبما أيدها قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1515 (2003) وتصور الرئيس بوش.
    280. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation prennent note des efforts faits au cours des récentes réunions sur les ressources en eau et le développement ainsi que des initiatives prises pour mobiliser des ressources financières et techniques parallèlement aux efforts d'investissement nécessaires à la mise en valeur, à la gestion et à l'utilisation durable des ressources en eau dans les pays en développement. UN ٢٨٠ - وأحاط وزراء الخارجية ورؤساء الوفود علماً بالجهود المبذولة في إطار الاجتماعات اﻷخيرة بشأن المياه والتنمية وكذلك بالمبادرات الرامية إلى تعبئة موارد مالية وتقنية بالاقتران بالجهود الاستثمارية اللازمة لتطوير استخدام المياه في البلدان النامية وإدارته واستدامته.
    Pour ce qui est du versement d'honoraires pour les jugements rendus par le Tribunal administratif (voir par. 8 ci-dessus), le Comité consultatif, tout en se félicitant des initiatives prises pour absorber les arriérés, continue de penser que la question de la rémunération des juges doit être soumise à l'Assemblée générale pour décision (voir document A/62/7/Add.7, par. 80, du présent supplément). UN 12 - أما فيما يتعلق بدفع الأتعاب لقضاة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (انظر الفقرة 8 أعلاه)، فإن اللجنة الاستشارية ما برحت تعتقد، مع ترحيبها بالمبادرات الرامية إلى الانتهاء من القضايا المتأخرة، أن مسألة تعويضات القضاة هي مسألة يعود البت فيها إلى الجمعية العامة (انظر A/62/7/Add.7، الفقرة 80).
    175. S'il y a lieu de se féliciter des initiatives prises pour faire mieux prendre conscience des droits de l'homme aux membres des forces de sécurité et à la population en général par des mesures éducatives et autres, car elles sont nécessaires, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il n'est possible d'améliorer le respect, et donc la jouissance, des droits de l'homme que si l'impunité est efficacement combattue. UN ٥٧١- وفي حين يرحب المقرر الخاص بالمبادرات الرامية إلى تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان في صفوف أفراد قوى اﻷمن والسكان عموماً من خلال التدابير التثقيفية وغيرها باعتبار هذه المبادرات خطوة ضرورية، فإنه يودّ التأكيد على أن احترام حقوق اﻹنسان والتمتع بها لا يمكن النهوض بهما إذا لم تتم محاربة اﻹفلات من العقاب على نحو فعال.
    Les participants se sont félicités des initiatives prises pour encourager des discussions approfondies dans ces domaines, afin que le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières puisse formuler des propositions concrètes à l'intention de la Commission. UN ورحب المشتركون بالمبادرات التي تهدف إلى توليد مناقشات متعمقة في هذه المجالات بحيث يستطيع الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل والذي يجتمع بين الدورات وضع مقترحات ملموسة يقدمها إلى اللجنة.
    36. Bien que prenant note des initiatives prises pour lancer des programmes spéciaux et fournir gratuitement des manuels et du matériel scolaire, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé, en 2003, par le nombre anormalement élevé d'enfants des régions rurales et des filles qui abandonnent l'école. UN 36- مع أن لجنة حقوق الطفل لاحظت المبادرات المتمثلة في بدء برامج خاصة وتقديم كتب ولوازم مدرسية مجاناً، فقد أعربت عن قلقها، في عام 2003، حيال الارتفاع الكبير في معدلات التسرب في صفوف أطفال المناطق الريفية والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more