"des initiatives spéciales" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات خاصة
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • للمبادرات الخاصة
        
    • بمبادرات خاصة
        
    • والمبادرات الخاصة
        
    • ووُضعت مبادرات محددة
        
    • لمبادرات خاصة
        
    • ومبادراتها الخاصة
        
    des initiatives spéciales sont lancées par exemple à l'occasion de la Journée internationale des droits de l'homme. UN ويجري إطلاق مبادرات خاصة ذات صلة في مناسبات منها، على سبيل المثال، يوم حقوق الإنسان الدولي.
    des initiatives spéciales sont axées sur les besoins particuliers des groupes vulnérables, notamment les populations nomades kuchi, dont le mode de vie traditionnel a beaucoup souffert des années de sécheresse et de conflit. UN ويجري اتخاذ مبادرات خاصة لمواجهـة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، بما فيها أفـراد قبيلة الكوش الرُّحَّل، التي تعرضت أسباب معيشتها التقليدية لأضرار جسيمة نتيجة سنوات من الجفاف والصراعات.
    Elle mène diverses activités, publie des documents et parraine des initiatives spéciales à l'appui du Programme des Nations unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وتضطلع المؤسسة بأنشطة متعددة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    ∙ Le soutien à des initiatives spéciales destinées à célébrer et renforcer la diversité culturelle, reconnaissant l’unité spirituelle de l’humanité; UN ● دعم المبادرات الخاصة التي تشيد بالتنوع الثقافي وتعززه وتعترف بأن البشرية كلا واحدا في جوهرها؛
    À la fin du paragraphe, supprimer le membre de phrase < < et prendre part à des initiatives spéciales > > . UN في نهاية الجملة الأخيرة تحذف عبارة ' وللمشاركة في المبادرات الخاصة`.
    La Directrice a également dit que la majeure partie de celles-ci avaient été affectées à l'Afghanistan du fait des initiatives spéciales lancées dans ce pays. UN كما ذكرت أنه نتيجة للمبادرات الخاصة الجارية في أفغانستان، خُصص القدر الأكبر من الموارد لذلك البلد.
    des initiatives spéciales visant à empêcher que les filles quittent l'école ont été lancées dans le cadre de certaines opérations nationales, le nombre d'abandons après les premières années de scolarité restant élevé. UN وتم من خلال بعض العمليات القطرية الاضطلاع بمبادرات خاصة للإبقاء على البنات في صفوف الدراسة، بالنظر إلى أن عدد حالات التوقف عن الدراسة بعد سنوات التعليم الأولى ما زال مرتفعا.
    Le processus de prise de décision est un autre domaine prioritaire avec des initiatives spéciales prises pour accroître la présence des femmes dans la politique, dans le service public et en tant que représentant des organes publics. UN وكان صنع القرار مجالا آخر من المجالات التي أعطيت لها أولوية. مع اتخاذ مبادرات خاصة تهدف إلى زيادة وجود المرأة في السياسة وفي الخدمة العامة وكممثلة في الهيئات العامة.
    Elle mène diverses activités, publie des documents et parraine des initiatives spéciales à l'appui du Programme des Nations unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وتضطلع المؤسسة بشتى الأنشطة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    des initiatives spéciales ont été prises en vue d'aider les parents célibataires au moyen, par exemple, de projets de génération de revenus, de systèmes de prêts et de logements sociaux. UN وتوجد مبادرات خاصة لمساعدة الأسر التي يعيلها والد وحيد من قبيل المشاريع المدرة للدخل وبرامج الإقراض ومرافق الإسكان.
    Elle mène diverses activités, publie des documents et parraine des initiatives spéciales à l'appui du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وتضطلع المؤسسة بأنشطة متعددة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    :: En prenant des initiatives spéciales en matière d'égalité des sexes; UN :: إطلاق مبادرات خاصة للمساواة الجنسانية؛
    En 2000, à l'initiative du Secrétaire général, le CAC a également pris des initiatives spéciales pour faire face à la sécheresse et aux pénuries alimentaires dans la corne de l'Afrique. UN وفي عام 2000، وبناء على مبادرة من الأمين العام، اتخذت اللجنة أيضا مبادرات خاصة بغية الاستجابة لحالة الجفاف والأغذية في القرن الأفريقي.
    Deux agents des services généraux sont chargés l'un des communications et du site Web et l'autre des initiatives spéciales. UN ويوجد موظفان من فئة الخدمات العامة يعملان لمجموعة الاتصالات وشبكة الويب ولفائدة المبادرات الخاصة.
    L'Association des femmes danoises est en mesure d'approuver le choix, par le gouvernement, des initiatives spéciales destinées à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités ethniques qui résident au Danemark et à régler les problèmes posés par la violence contre les femmes et le trafic des femmes. UN لا اعتراض للجمعية على المبادرات الخاصة التي تختارها الحكومة لتلبية احتياجات نساء الأقليات في الدانمرك، ولمعالجة مسألتي العنف والاتجار بالنساء.
    Des fonds supplémentaires ont permis de financer des initiatives spéciales concernant l'éducation des filles, la lutte contre les mutilations sexuelles et la violence à l'encontre des femmes et des filles, et le développement des adolescentes. UN وقد ساندت اﻷموال التكميلية المبادرات الخاصة من قبيل تعليم البنات، وإنهاء ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، والعنف ضد النساء والبنات، وتنشئة المراهقات، في إطار تشجيع حقوق النساء والبنات.
    La responsabilité opérationnelle du sous-programme incombe à la Division des initiatives spéciales. UN 15-19 تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة المبادرات الخاصة.
    Les fonds extrabudgétaires d'un montant de 5 930 000 dollars, provenant essentiellement d'accords bilatéraux, permettront de soutenir des initiatives spéciales destinées à promouvoir l'Agenda pour le développement de l'Afrique, à favoriser les solutions de consensus et à contribuer au plaidoyer en faveur des positions de l'Afrique. UN وتوفر الموارد الخارجة عن الميزانية البالغة 000 930 5 دولار والتي تم تأمينها في الغالب من اتفاقات ثنائية، الدعم للمبادرات الخاصة بغية تعزيز خطة تنمية أفريقيا وبناء التوافق في الآراء والمساعدة في الدعوة لدعم موقف أفريقيا.
    Elle engage les pays à contribuer, dans la mesure de leurs moyens, à la mise en œuvre de la Convention et à lancer des initiatives spéciales pour célébrer l'Année, l'objectif étant de renforcer l'application de la Convention. UN تشجيع البلدان على المساهمة في الاتفاقية، قدر استطاعتها، والقيام بمبادرات خاصة من أجل الاحتفال بالسنة بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    En substance, le portefeuille de projets du PNUD dans la plupart des pays est avant tout un portefeuille intégré combinant des approches plus traditionnelles en matière de développement et des initiatives spéciales; UN وتمثل مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الغالبية العظمى من البلدان نهجا متكاملا أساسا يجمع كثيرا بين النهج الإنمائية التقليدية والمبادرات الخاصة.
    La lutte contre le financement du terrorisme a été intégrée à tous les éléments de ses activités opérationnelles et des initiatives spéciales ont été prises en matière de sensibilisation, de formation et de renforcement des institutions et des capacités, notamment la création de services de renseignement financier. UN وقد أُدرجت مكافحة تمويل الإرهاب في جميع مكونات عملها التشغيلي، ووُضعت مبادرات محددة بشأن التوعية والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، وعلى وجه الخصوص بشأن إنشاء وحدات للاستخبارات المالية.
    des initiatives spéciales visant à promouvoir une modification des comportements en matière d'hygiène recevront un soutien dans quelque 24 pays. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لمبادرات خاصة للتشجيع على إحداث تغييرات في السلوك فيما يتعلق بالنظافة العامة في قرابة ٢٤ بلدا.
    Ils contribueront par ailleurs à améliorer les bases analytiques et le cadre d'action des grands programmes et des initiatives spéciales de l'ONUDI. UN وسوف تسهم هذه النواتج في تحسين الأسس التحليلية والإطار السياساتي الخاص ببرامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more