"des initiatives spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات محددة
        
    • المبادرات المحددة
        
    • مبادرات خاصة
        
    • مبادرات معينة
        
    • بمبادرات خاصة
        
    • مبادرات محدَّدة
        
    • لمبادرات محددة
        
    • بمبادرات محددة
        
    • مبادرات نوعية
        
    Ce statut prioritaire devrait toujours se refléter dans des initiatives spécifiques. UN وهذه الأولوية ينبغي أن تترجم دوما إلى مبادرات محددة.
    En 2009, l'ASDI a appuyé des initiatives spécifiques destinées aux personnes handicapées dans dix pays différents. UN ودعمت الوكالة السويدية للتعاون، خلال عام 2009، مبادرات محددة للأشخاص ذوي الإعاقة في عشرة بلدان مختلفة.
    L'Approche stratégique a également mobilisé les donateurs pour financer des initiatives spécifiques. UN وقد حشد النهج الاستراتيجي تمويل المانحين لتنفيذ مبادرات محددة.
    :: Appuyer des initiatives spécifiques à l'intention des femmes, selon que de besoin. UN :: ودعم المبادرات المحددة لصالح المرأة، حيث يكون ذلك مناسبا.
    des initiatives spécifiques avaient en outre été prises pour protéger les femmes et les personnes handicapées sur le lieu de travail, afin qu'elles ne soient pas victimes de discrimination. UN وهناك أيضاً مبادرات خاصة بأماكن العمل لحماية النساء والأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز.
    des initiatives spécifiques visant à corriger certains désavantages tout au long de la scolarité de l'enfant sont exposées dans le livre blanc de l'éducation. UN وأوجزت في الورقة البيضاء حول التعليم مبادرات معينة لمعالجة الخسارة التعليمية التي تلحق بالطفل طوال فترة تعليمه .
    Ce cadre général de résultats autorise des initiatives spécifiques qui garantissent une approche pragmatique et axée sur le terrain. UN وفي إطار هذا النطاق العريض للأداء، لدى المنظمة مبادرات محددة لكفالة اتباع نهج عملي وميداني المنحى.
    L’adoption d’une conception de longue haleine n’empêche pas, bien entendu, de lancer des initiatives spécifiques et de prendre des mesures concrètes. UN ولا يحول اﻷخذ بنظرة أطول أجلا دون الشروع في مبادرات محددة والتوصل استنتاجات ذات منحى عملي.
    Aucune référence n'était faite à des initiatives spécifiques pour promouvoir la parité dans la vie publique d'Irlande du Nord. UN ولا توجد إشارة إلى أي مبادرات محددة لزيادة عدد النساء في الحياة العامة في أيرلندا الشمالية.
    Plusieurs entités ont lancé des initiatives spécifiques contre la traite des femmes et des enfants. UN ٥٢ - واتخذ عدد من الكيانات مبادرات محددة للتصدي للاتجار بالنساء والأطفال.
    Les organismes internationaux et les ONG ont également collaboré à des initiatives spécifiques de prévention et de protection. UN كما تتعاون الوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية في مبادرات محددة لمنع تجنيد الأطفال وحمايتهم.
    Il a aussi été l'occasion d'appuyer des initiatives spécifiques visant à mettre au point des supports pédagogiques, notamment au Brésil, au Canada, en France et à Saint-Kitts-et-Nevis. UN ومن خلال المشروع، قُدّم الدعم أيضاً إلى مبادرات محددة ترمي إلى وضع مواد تعليمية في بلدان منها البرازيل وسانت كيتس ونيفس وفرنسا وكندا.
    Les activités de l'organisation n'ont pas porté sur des initiatives spécifiques pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais plutôt sur l'appui accordé aux priorités des peuples autochtones par le biais des activités de plaidoyer et de sensibilisation. UN لم تُركز أنشطة المنظمة على مبادرات محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزت بالأحرى على دعم أولويات الشعوب الأصلية من خلال الدعوة والتوعية.
    Depuis sa création, la Fondation a adopté une approche internationale dans ses programmes et participe à des initiatives spécifiques dans le monde entier en faveur des droits des femmes, de la sécurité et de la justice économiques, de la santé et de l'éducation. UN وقد اشتملت برامج المؤسسة، منذ بدئها، على منظور عالمي وعلى المشاركة في مبادرات محددة باسم حقوق الإنسان للمرأة، والأمن الاقتصادي والعدالة، والصحة والتعليم.
    des initiatives spécifiques devraient être prises pour répondre aux besoins des communautés à des questions particulières en matière de droits de l'homme, comme par exemple les peuples autochtones ou les communautés liées par une religion donnée. UN وينبغي اتخاذ مبادرات محددة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتلبية حاجات المجتمعات المحلية التي تواجه قضايا خاصة في مجال حقوق الإنسان، مثل الشعوب الأصلية وبعض الطوائف الدينية.
    4. Renforcement des relations entre les institutions gouvernementales géorgiennes et leurs ministères de tutelle, d'une part, et leurs homologues sud-ossètes, d'autre part, concernant des initiatives spécifiques. UN 4 - تشجيع الاتصالات بين مؤسسات الحكومة الجورجية والوزارات المختصة بنظيراتها في أوسيتيا الجنوبية بشأن مبادرات محددة.
    L'organisation ne se concentre pas sur des initiatives spécifiques liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, mais soutient l'agenda global du développement par son travail de défense des droits fondamentaux. UN لا تركز المنظمة نشاطها على المبادرات المحددة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها تدعم خطة التنمية العالمية من خلال عملها في مجال الدفاع عن الحقوق الأساسية.
    Au nombre des initiatives spécifiques lancées récemment par la BID en faveur des peuples autochtones répartis sur plusieurs pays, on peut citer : UN 44 - من المبادرات المحددة التي ينفذها الصندوق وتشارك فيها الشعوب الأصلية الموزعة على أكثر من إقليم وطني أو الموجودة به، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    des initiatives spécifiques avaient en outre été prises pour protéger les femmes et les personnes handicapées sur le lieu de travail, afin qu'elles ne soient pas victimes de discrimination. UN وهناك أيضاً مبادرات خاصة بأماكن العمل لحماية النساء والأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز.
    La délégation des États-Unis est persuadée que le Secrétaire général, comme ses prédécesseurs, consultera les États Membres si leur approbation est requise et note que la Commission aura d'amples occasions d'affirmer ses prérogatives sur des initiatives spécifiques. UN 22 - ووفد الولايات المتحدة واثق من أن الأمين العام سيتشاور، شأنه شأن أسلافه، مع الدول الأعضاء إذا لزمت موافقتها، ويلاحظ أن اللجنة ستتاح لها فرصة كبيرة لتأكيد صلاحياتها الخاصة بشأن مبادرات معينة.
    Le CIP s'emploie actuellement à contacter ses membres dans les pays ci-après qui ont été désignés par l'UNICEF pour des initiatives spécifiques concernant le Comité des ONG sur l'éducation: Inde, Thaïlande, Egypte, Bangladesh, Bolivie, Guatemala, Philippines et Sénégal. UN ونحن اﻵن بصدد اﻹتصال بأعضائنا في بلدان اختارتها اليونيسيف للقيام بمبادرات خاصة فيها من أجل لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتعليم في بوليفيا وبنغلاديش وتايلند وغواتيمالا والسنغال والفلبين ومصر والهند.
    des initiatives spécifiques visent la prise de conscience, le renforcement des institutions, la fourniture d'assistance technique et la formation aux niveaux national et régional et ont pris les formes suivantes en 2012: UN وهناك مبادرات محدَّدة تتمحور حول إذكاء الوعي وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التقنية والتدريب على المستويين الوطني والإقليمي. وفي عام 2012، شملت تلك المبادرات ما يلي:
    La contraction de l'aide multilatérale et le renforcement de la tendance à affecter les fonds à des initiatives spécifiques ont compromis la neutralité et l'impartialité de l'aide fournie par le système des Nations Unies et transformé les activités opérationnelles en une source moins prévisible et sûre de financement pour les pays en développement. UN والتراجع في حجم المعونة المتعددة الأطراف وارتفاع معدل الأموال المخصصة لمبادرات محددة يؤثران على حياد ونزاهة المعونة المقدمة عبر منظومة الأمم المتحدة ويجعلان الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة مصدر تمويل أقل تنبؤا وضمانا للبلدان النامية.
    La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. UN ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال.
    Les partenaires peuvent développer des initiatives spécifiques, coopérer avec des tierces entités ou réaliser des projets distincts qui sont compatibles avec les objectifs du programme de partenariat mondial pour le mercure. UN وسوف يضع الشركاء مبادرات نوعية ويعملون مع غير الشركاء لمتابعة المشاريع بما يتسق مع أهداف الشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more