"des inondations dans" - Translation from French to Arabic

    • الفيضانات في
        
    • بالفيضانات في
        
    La gravité de la crise humanitaire et la menace permanente des inondations dans plusieurs zones appellent une réponse urgente et un engagement fort et soutenu de nous tous. UN تتطلب خطورة الأزمة الإنسانية واستمرار خطر الفيضانات في مناطق كثيرة استجابة عاجلة ومشاركة قوية مستمرة من جانبنا جميعا.
    L'Italie n'a pas tardé à réagir pour fournir une aide immédiate aux victimes des inondations dans ce pays. UN لقد تحركت إيطاليا على وجه السرعة لتقديم مساعدة فورية لضحايا الفيضانات في البلد.
    Il aurait récemment participé au transport de denrées alimentaires destinées aux victimes des inondations dans la région de Badin, au Pakistan, dans le cadre d'une opération de secours organisée par l'UNICEF. UN وتفيد التقارير باشتراكها في مجهود بذلته اليونيسيف لنقل الأغذية إلى ضحايا الفيضانات في منطقة بادن الباكستانية.
    Des images impressionnantes de maisons entières emportées par des inondations dans l'Ouest. Open Subtitles من الصعب ألا أن تتأثر عندما ترى منزلا بأكمله يجرف بواسطة مياه الفيضانات في الغرب
    Ce projet permet de réaliser des cartes de précipitations à l'échelle mondiale toutes les trois heures, et apporte ainsi une aide aux systèmes d'alerte et de prévision des inondations dans les pays en développement qui ne disposent pas de réseaux télémétriques. UN وباستطاعة هذا المشروع أن يضع خرائط عالمية للتهطال كل ثلاث ساعات، وأن يساعد بذلك نظم التنبؤ والإنذار بالفيضانات في البلدان النامية التي لا تتوفّر لديها شبكات القياس البُعدي.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, environ 500 000 personnes ont été touchées par des inondations dans la région, dont 233 000 au Niger. UN فوفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تضرَّر عدد يقارب 000 500 شخص من الفيضانات في جميع أنحاء المنطقة، من ضمنهم 000 233 شخص في النيجر.
    Au mois d'août, plus de 40 000 personnes ont été déplacées par des inondations dans le sud du Soudan. UN وفي آب/أغسطس، شرد أكثر من 000 40 شخص من جراء الفيضانات في جنوب السودان.
    v) Coopérer au niveau régional pour évaluer et surveiller les risques régionaux ou transrégionaux, et mettre en place des systèmes d'alerte rapide face à ces risques, notamment par le biais d'organismes chargés de la gestion des inondations dans les bassins fluviaux partagés. UN `5` التعاون، على الصعيد الإقليمي، من أجل تقييم الأخطار الإقليمية أو العابرة للحدود ورصدها وتوفير نظم إنذار مبكر بشأنها، من خلال تدابير منها إنشاء مؤسسات لإدارة الفيضانات في أحواض الأنهار المشتركة.
    L'OMM et le Partenariat mondial pour l'eau ont mis en route un projet commun de gestion des inondations dans l'optique de la gestion intégrée des ressources en eau. UN وتم الشروع في مشروع مشترك بين المنظمة العالمية للأرصاد الجوية والشراكة العالمية للمياه متعلق بإدارة الفيضانات في سياق الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Enfin, je voudrais dire quelques mots sur la tragique situation humanitaire en Somalie, qui résulte du conflit, de la sécheresse et de la piraterie, de même que des inondations dans certaines régions. UN وأخيرا، أود أن أتناول الحالة الإنسانية المزرية في الصومال، وهي حالة ناجمة عن الصراع والجفاف وأعمال القرصنة، فضلا عن الفيضانات في بعض المناطق.
    Les précipitations annuelles ont été en général supérieures à la normale depuis 1990; ce schéma bipolaire des précipitations engendre de fréquentes catastrophes dans le nord et des inondations dans le sud du pays. - Le niveau de la mer. UN والأمطار السنوية بغالبية الأعوام منذ عام 1991 كانت زائدة عن المستوى العادي؛ وقد أفضى النموذج الثنائي القطبية للأمطار إلى كثرة وقوع الكوارث في الشمال وتكرر الفيضانات في الجنوب.
    Ceci est particulièrement important car les clauses insérées lors de la reconduction de la police d'assurance mondiale sur les biens prévoient une importante diminution de la couverture en cas de sinistre provoqué par des inondations dans la région de New York. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن شروط تجديد وثيقة التأمين الشامل على الممتلكات تتضمن تقليصاً كبيراً في مستوى التغطية المتاح من شركة التأمين عن الأضرار الناجمة عن الفيضانات في منطقة نيويورك.
    Les récoltes sont très mauvaises du fait de l'absence de pluie, ou au contraire des inondations dans certaines régions; le pouvoir d'achat est extrêmement faible en raison du chômage et des prix très élevés, et les moyens traditionnels d'aide aux groupes les plus vulnérables sont mis à mal. UN وقد اقترن ضعف المحصول بسبب نقص اﻷمطار أو حدوث الفيضانات في بعض المناطق، بانخفاض القدرة الشرائية الذي يعزى إلى البطالة وارتفاع اﻷسعار، مما أدى إلى زيادة القيود على اﻵليات التقليدية لمواجهة المشاكل، لدى أكثر الفئات ضعفا.
    Le changement climatique entraîne des inondations dans des zones côtières fortement peuplées, des pénuries d'eau potable, des pertes de récoltes et autres conséquences de l'intrusion des eaux salines. UN 91 - وتابع قائلا إن تغير المناخ يؤدي إلى الفيضانات في المناطق الساحلية الكثيفة السكان، وإلى ضياع المياه العذبة، وفشل المحاصيل وغير ذلك من نتائج طغيان المياه المالحة.
    Toutes les écoles qui avaient été endommagées à cause des inondations dans la moyenne et basse vallée du Chébéli, la vallée de la moyenne et basse Djouba et dans la région de Hiran ont rouvert leurs portes en janvier. UN وأعيد افتتاح جميع المدارس المتضررة جراء الفيضانات في منطقة شابيل الوسطى والسفلى ومنطقتي جوبا وهيران السفلى والوسطى، في كانون الثاني/يناير.
    Le manque d'uniformité dans l'application de la législation a eu des effets préjudiciables sur les investissements étrangers et le développement économique. L'insuffisance des infrastructures, à laquelle se sont ajoutées des inondations dans de nombreuses régions, ont entravé l'administration de la justice et l'accès à la justice. UN ويؤثر عدم التجانس في تطبيق التشريعات على حجم الاستثمار الأجنبي والتنمية الاقتصادية، كما أن سوء البنية التحتية التي تزيدها الفيضانات في العديد من المناطق تعقيدا، تعيق إدارة العدالة وإمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Les progrès réalisés en Inde dans ce domaine pendant la première moitié des années 90 se sont fortement inversés au cours de la deuxième moitié, traduisant en partie les effets de la sécheresse prolongée et des inondations dans le nord du pays. UN وتقدّم الهند في خفض الجوع في النصف الأول من التسعينات تراجع إلى حد كبير في النصف الثاني من العقد، ما يعكس جزئيا آثار الجفاف المستمر وآثار الفيضانات في بعض الولايات الشمالية().
    b) Opération d'urgence Chine 6045.00 - Aide alimentaire d'urgence aux victimes des inondations dans les provinces chinoises d'Anhui, Hubei, Hunan et Jiangxi UN (ب) عملية الطوارئ الصين 6045 - المعونة الغذائية الطارئة لمنكوبي الفيضانات في مقاطعات آنهوي، وهوبي، وهونان، وجيانغسي في الصين
    La réunion a exprimé sa profonde sympathie à la République islamique du Pakistan à la suite des inondations catastrophiques qui ont frappé ce pays et a appelé les Etats membres de l'OCI à contribuer généreusement et en urgence à l'allègement des épreuves des victimes des inondations dans ce pays. UN 74 - أعرب الاجتماع عن تعاطفه البالغ مع جمهورية باكستان الإسلامية إزاء كارثة الفيضانات التي اجتاحت البلاد وناشد الدول الأعضاء في المنظمة المساهمة العاجلة بسخاء في مساعي تخفيف محنة ضحايا الفيضانات في البلاد.
    Le système permet de réaliser des cartes de précipitations à l'échelle mondiale toutes les trois heures, et apporte ainsi une aide aux systèmes d'alerte et de prévision des inondations dans les pays en développement qui ne disposent pas de réseaux télémétriques. UN وباستطاعة هذا النظام أن يضع خرائط عالمية للتهاطل كل ثلاث ساعات، وأن يساعد نظم التنبؤ والإنذار بالفيضانات في البلدان النامية التي لا تتوفّر لديها شبكات القياس البُعدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more