"des inspecteurs de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • مفتشي الأمم المتحدة
        
    Nous sommes encouragés par la récente décision du Gouvernement iraquien d'autoriser le retour des inspecteurs de l'ONU. UN ونرى القرار الذي اتخذته حكومة العراق مؤخراً بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة مشجعاً.
    Je voudrais saisir cette occasion pour féliciter le Gouvernement iraquien de la sage décision qu'il a prise de permettre le retour des inspecteurs de l'ONU. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ حكومة العراق على قرارها الحكيم بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة.
    Avec le reste de la communauté internationale, mon pays a toujours demandé au Gouvernement iraquien d'accepter immédiatement et inconditionnellement le retour des inspecteurs de l'ONU. UN إن بلدي، إلى جانب سائر أعضاء المجتمع الدولي، لطالما دعا حكومة العراق إلى أن تقبــــل فورا وبدون شروط وجود مفتشي الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'accord inconditionnel de l'Iraq pour le retour des inspecteurs de l'ONU. Ceci démontre sa promptitude et sa pleine coopération envers la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما نرحب بموافقة العراق غير المشروطة على عودة مفتشي الأمم المتحدة وهذا يدل على استعداده وتعاونه الكامل في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les Émirats arabes unis se félicitent de ce que l'Iraq a accepté le retour des inspecteurs de l'ONU, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة ترحب بقبول العراق بعودة مفتشي الأمم المتحدة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الأمر الذي يجنب العراق والمنطقة الكوارث والمآسي.
    Il était prévu d'ouvrir un bureau régional à Bassora, dans le sud du pays, mais le projet n'a pu être matérialisé avant le retrait des inspecteurs de l'ONU d'Iraq en mars 2003. UN ولم تتحقق فكرة إنشاء مكتب إقليمي بالبصرة في جنوب العراق قبل انسحاب مفتشي الأمم المتحدة من العراق في آذار/مارس 2003.
    Par conséquent, en juillet 1995, sous la pression des inspecteurs de l'ONU qui avaient notamment enquêté sur le bilan matières des milieux de culture importés, l'Iraq a fini par admettre que des agents de guerre biologique en vrac avaient été produits à Al-Hakam. UN ونتيجة لذلك، أقر العراق أخيرا، تحت ضغط مفتشي الأمم المتحدة الذين قاموا بعمليات تفتيش شملت، ضمن جملة أمور، الرصيد المادي للأوساط الزراعية المستوردة، بإنتاج عوامل الحرب البيولوجية في السابق في منشأة الحكم على نطاق واسع.
    Parallèlement, tous les efforts diplomatiques et politiques devraient être faits pour inciter l'Iraq à coopérer pleinement avec l'ONU, en acceptant le retour des inspecteurs de l'ONU, et en respectant les résolutions du Conseil de sécurité, comme doivent le faire tous les États Membres de cette Organisation, afin de faciliter le règlement du problème. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من بذل كل جهد دبلوماسي وسياسي لحث العراق على التعاون كاملا مع الأمم المتحدة، بما في ذلك السماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة للأسلحة، والامتثال لقرارات مجلس الأمن على النحو الذي ينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تفعله، بغية تسهيل الوصول إلى تسوية لهذه المسألة.
    b) Possibilité de poursuivre clandestinement certains projets interdits relatifs aux missiles, dans l'espoir peut-être de relancer d'autres programmes interdits après le départ d'Iraq des inspecteurs de l'ONU; UN (ب) الاحتفاظ بالقدرة على القيام بأعمال سرية بصدد بعض مشاريع القذائف المحظورة، وربما اعتزام استئناف بعض البرامج المحظورة الأخرى، عقب مغادرة مفتشي الأمم المتحدة للعراق؛
    Par conséquent, en juillet 1995, sous la pression des inspecteurs de l'ONU qui avaient notamment enquêté sur le bilan matières des milieux de culture importés, l'Iraq a fini par admettre que des agents de guerre biologique en vrac avaient été produits à Al-Hakam. UN ونتيجة لذلك، أقر العراق في تموز/يوليه 1995، تحت ضغط مفتشي الأمم المتحدة الذين قاموا بعمليات تحقيق شملت، ضمن جملة أمور، الرصيد المادي لوسائط النمو المستوردة، بإنتاج عوامل للحرب البيولوجية في السابق بكميات كبيرة في منشأة الحكم.
    Durant la période allant de 1996 - lorsque le mécanisme a commencé de fonctionner - jusqu'au retrait des inspecteurs de l'ONU en 1998, aucun élément de preuve n'a montré que l'Iraq s'était efforcé d'utiliser pour les programmes interdits l'une quelconque de ses importations déclarées de marchandises. UN 27 - وخلال الفترة من عام 1996، عندما بدأ تنفيذ الآلية، وحتى انسحاب مفتشي الأمم المتحدة من العراق عام 1998، لم يكن هناك دليل على أن العراق حاول استخدام أي من البضائع التي جرى شراؤها ضمن وارداته المعلنة في برامج محظورة.
    Nous condamnons sans équivoque, comme la majorité des États, le non-respect continu par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité pour ce qui est du désarmement et de l'abandon des armes de destruction massive, et nous insistons de nouveau sur l'importance de l'application immédiate et inconditionnelle par ce pays des résolutions du Conseil portant sur le retour des inspecteurs de l'ONU. UN ونحن شأننا شأن معظم الدول الأخرى، ندين بصورة قاطعة استمرار العراق في عدم الامتثال لقرارات المجلس بشأن نزع السلاح ونبذ أسلحة التدمير الشامل، ونعاود التأكيد على أهمية امتثال هذا البلد فورا لقرارات المجلس بشأن عودة مفتشي الأمم المتحدة - بدون شروط مسبقة.
    Les conclusions des inspecteurs de l'ONU au sujet du projet 1728, s'appuyant sur plusieurs indicateurs interdépendants et sur des enquêtes ultérieures ont été confirmées quand l'Iraq a fini par reconnaître la vérité dans sa déclaration de novembre 1995, reconnaissant que le projet 1728 avait été conçu et géré expressément pour la production de moteurs de missiles à propergol solide, en particulier de moteurs pour les missiles Scud. UN وقد ثبتت صحة استنتاجات مفتشي الأمم المتحدة بشأن المشروع 1728 بناء على عدد من المؤشرات المترابطة والتحقيقات التالية لها، حينما اعترف العراق في نهاية المطاف بالحقيقة في إعلانه في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1995، حيث أقر أن المشروع 1728 قد أنشئ وجرى تشغيله على وجه التحديد لإنتاج محركات الدفع بالوقود السائل للصواريخ، وبصفة خاصة، محركات صواريخ سكود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more