Au cours de la période considérée, le Gouvernement a été lent à opérer la transition et à relever les fonctionnaires des institutions centrales chargées du processus de paix. | UN | فقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، تباطؤ الحكومة في العملية الانتقالية وفي استبدال موظفي المؤسسات المركزية في عملية السلام. |
La campagne de 2013 s'est déroulée dans le cadre d'une démarche coordonnée entre l'ensemble des institutions centrales et locales et des organisations de la société civile. | UN | وسُيّرت حملة عام 2013 تحت شعار شاركت في تنسيقه جميع المؤسسات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
La municipalité reprend la coordination du projet mais une participation plus active des institutions centrales est indispensable. | UN | والبلدية بصدد الاضطلاع بالمسؤولية عن تنسيق المشروع غير أنه يلزم زيادة مشاركة المؤسسات المركزية. |
Cela a ouvert la voie à une discussion de la révision des institutions centrales de la STADIM après les élections municipales, notamment un élargissement du Conseil. | UN | وفتح هذا الطريق لإجراء مناقشة بشأن تنقيح المؤسسات الأساسية للهيكل الإداري المؤقت المشترك في أعقاب الانتخابات البلدية بما في ذلك توسيع المجلس الإداري المؤقت. |
À ce sujet, le Comité permanent pour les questions militaires s'est réuni le 4 juin, pour la première fois depuis la décision d'arbitrage concernant Brcko et le boycottage des institutions centrales que cette interdiction a entraîné de la part des Serbes de Bosnie. | UN | وفي هذا السياق، اجتمعت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية في ٤ حزيران/يونيه، للمرة اﻷولى منذ قرار التحكيم الخاص ببرتشكو وما تلاه من مقاطعة الصرب البوسنيين للمؤسسات المركزية. |
Les dispositions nécessaires pour le retour des réfugiés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine doivent être prises par le biais des institutions centrales de la Bosnie-Herzégovine, en conformité avec la nouvelle politique croate à l'égard de ce pays. | UN | ووضع الترتيبات الضرورية لعودة اللاجئين إلى كرواتيا والبوسنة والهرسك على حد سواء سيتم عن طريق المؤسسات المركزية للبوسنة والهرسك بما يتمشى مع السياسة الكرواتية الجديدة إزاء ذلك البلد. |
— Accélérer le renforcement des institutions centrales; | UN | - التعجيل بإقامة المؤسسات المركزية وتعزيزها؛ |
La concrétisation du résultat des élections et le renforcement des institutions centrales dépendent de la coopération soutenue de tous, Bosniaques, Croates et Serbes. | UN | وتنفيذ نتائج الانتخابات وتعزيز المؤسسات المركزية يعتمدان على التعاون المستدام بين الجميع، سواء كانوا بوسنيين، أو كرواتيين أو صربيين. |
Les membres de ce Forum sont les centres antiviolence, les associations concernées, des syndicats, des associations professionnelles et des représentants des institutions centrales. | UN | ويتألف أعضاء المنتدى من مراكز مكافحة العنف والرابطات المعنية والنقابات العمالية والرابطات التجارية وممثلي المؤسسات المركزية. |
Les administrations publiques au niveau des provinces et des districts, qui sont indispensables à la stabilité du pays à long terme, continuent de se voir allouer des moyens insuffisants par rapport à ceux des institutions centrales. | UN | ولا تزال إدارات المقاطعات والأقاليم تتلقى دعما غير كاف قياسا على المؤسسات المركزية رغم أهميتها القصوى للاستقرار الوطني الطويل الأجل. |
En Jamahiriya arabe libyenne, il a appuyé les politiques de décentralisation et une base de données facilitant les allocations budgétaires des institutions centrales aux institutions locales. | UN | وقدم في الجماهيرية العربية الليبية، الدعم للسياسات التي انتهجها هذا البلد لتطبيق اللامركزية وإرساء قاعدة بيانات سهلت قطع الاعتمادات من ميزانيات المؤسسات المركزية لرصدها لأخرى محلية. |
S'il y a des faiblesses sur le plan organisationnel, cela veut dire que le renforcement de la capacité, de la fiabilité et de l'intégrité des institutions centrales exige beaucoup de temps. | UN | ولا يسع النظم الديمقراطية الناشئة ولا الراسخة أن تتهـــاون، لا سيما في وجه القوى المنتشرة دائما المعادية للمجتمـــع والديمقراطية، وأوجه الضعف التنظيمي تعني أن تعزيز قدرة المؤسسات المركزية والتعويل عليها وسلامتهـــــا يستغرق زمنا طويلا. |
112. Plusieurs mécanismes de consultation permanents (comités, groupes de travail, etc.) ont été créés au sein des institutions centrales et locales afin de promouvoir un dialogue ouvert et régulier avec les organisations de la société civile actives dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | 112- أنشئت داخل المؤسسات المركزية والمحلية العديد من الآليات الاستشارية الدائمة لتعزيز حوار مفتوح ودائم مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les Institutions provisoires ont bien fonctionné au cours de la période considérée, tant au niveau de la marche des institutions centrales que des changements structurels qui, si la volonté politique est maintenue, devraient permettre d'avancer au cours des périodes à venir. | UN | وقد حققت المؤسسات المؤقتة تقدما جيدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك، سواء من حيث ما قدمته المؤسسات المركزية من مساهمات جوهرية، وما تم إنجازه من تغييرات هيكلية، من شأنها، متى تواصل توفر الإرادة السياسية، تحقيق مزيد من التقدم في الفترات المشمولة بالتقارير القادمة. |
La Mission a assuré la liaison avec les parties locales intéressées et évalué les propositions relatives à la détermination des nouvelles limites municipales et au transfert de compétences des institutions centrales vers les nouvelles unités municipales proposées, établies par les Institutions provisoires, le Gouvernement serbe, la Liste serbe pour le Kosovo-Metohija et le Bureau de l'Envoyé spécial. | UN | وأجرت البعثة اتصالات مع أصحاب المصلحة المحليين، وقامت بتقييم الاقتراحات الخاصة بترسيم الحدود الجديدة للبلديات ونقل الصلاحيات من المؤسسات المركزية إلى الوحدات البلدية الجديدة المقترحة التي أعدتها المؤسسات المؤقتة، والحكومة الصربية، والقائمة الصربية لكوسوفو وميتوهيا ومكتب المبعوث الخاص. |
Le cadre général pour les retours volontaires est maintenant en place. Le succès de sa mise en œuvre dépend de l'initiative et de l'engagement des institutions centrales. | UN | 54 - بدأ الآن تنفيذ إطار السياسة العامة بالنسبة لعمليات العودة الطوعية ويعتمد نجاح تنفيذهــا على القيادة والالتــزام من جانب المؤسسات المركزية. |
Pour mettre en place un système administratif cohérent relevant de la capitale, il faudrait, entre autres, un apport constant de ressources ainsi qu'une coordination étroite et un accord entre tous les protagonistes aux échelons provincial, national et international, quant à leurs rôles respectifs à l'égard de l'administration centrale, ainsi qu'un renforcement des capacités des institutions centrales en général. | UN | ويقتضي بناء نظام إدارة متماسك يكون مسؤولا أمام العاصمة، التدفق المستمر للموارد، والاتفاق والتنسيق الوثيق بين جميع الأطراف الفاعلة على مستوى المقاطعات والمستويين الوطني والدولي بشأن دور تلك الأطراف بالنسبة للحكومة المركزية فضلا عن تعزيز قدرات المؤسسات المركزية للدولة عموما، في جملة أمور. |
Propositions examinées (une de Belgrade, une de Pristina et une du Bureau de l'Envoyé spécial) sur le transfert de compétences des institutions centrales aux nouvelles unités municipales qu'il est proposé de créer | UN | اقتراحات جرى استعراضها (واحد من بلغراد، وواحد من بريشتينا، وواحد من مكتب المبعوث الخاص) بشأن نقل الاختصاصات من المؤسسات المركزية إلى الوحدات البلدية الجديدة المقترحة |
Des mécanismes favorisant une participation publique efficace sont essentiels dans la réforme des institutions centrales de l'État. | UN | ٢٩ - ولآليات المشاركة العامة الفعالة أهمية بالغة في إصلاح المؤسسات الأساسية للدولة. |
La coopération internationale des institutions centrales de la République tchèque et la qualité des services de renseignement et de sécurité sont l'expression des obligations découlant des conventions internationales qui s'imposent à la République tchèque (y compris les conventions sur l'entraide judiciaire) et d'accords conclus entre les différents services de renseignement et de sécurité. | UN | ويعكس التعاون الدولي للمؤسسات المركزية والوحدات الاستخباراتية والأمنية المختصة في الجمهورية التشيكية الالتزامات النابعة من الاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية التشيكية (بما فيها الاتفاقيات المتعلقة بالمساعدة القانونية) ومن الاتفاقات المبرمة بين كل من الكيانات الأمنية والاستخباراتية. |