Des sanctions sont prévues à l'encontre des membres des institutions de contrôle qui enfreignent ces prescriptions. | UN | وتفرض عقوبات فيما يتعلق بمخالفة هذه المقتضيات من جانب أعضاء مؤسسات الرقابة. |
Ce rapport propose un cadre dans lequel la redevabilité peut être appréhendée d'un point de vue sexospécifique en montrant comment les préjugés sexistes peuvent fausser le fonctionnement des institutions de contrôle. | UN | ويتضمن هذا التقرير إطارا لفهم تحديات المساءلة من منظور جنساني، ويبين كيف يمكن للانحياز الجنساني أن يشوه أداء مؤسسات الرقابة. |
Ils sont tenus par la loi de détruire ou mettre à jour toute information considérée comme inexacte ou ayant cessé d'être pertinente à l'égard de leur mandat, du travail des institutions de contrôle ou d'un éventuel procès. | UN | ويقتضى منها قانوناً حذف أو تحديث أي معلومات يجري تقييمها على أنها غير دقيقة أو لم تعد ذات صلة بولايتها أو بعمل مؤسسات الرقابة أو بالإجراءات القضائية المحتملة. |
Il rappelle que, même si l'auteur a eu peur des menaces de la police, comme elle l'affirme, elle aurait pu soumettre une requête au Bureau du Procureur, ce qui aurait appelé l'attention des institutions de contrôle sur les éventuelles insuffisances de l'enquête. | UN | وتكرّر الدولة الطرف بأنه حتى وإن انتاب صاحبة البلاغ شعور بالخوف من التهديدات المزعومة التي تعرضت لها من الشرطة الحكومية، كان بإمكانها تقديم طلب إلى مكتب المدعي العام، وبالتالي توجيه انتباه مؤسسات الإشراف إلى إمكانية إجراء تحقيق في أوجه القصور. |
Le Comité note avec satisfaction que toute une gamme de mesures législatives et autres ont été prises et que des institutions de contrôle ont été mises en place pour la promotion de la femme depuis la présentation du dernier rapport et apprécie la priorité accordée aux droits fondamentaux de la femme dans l'État partie. | UN | 223 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح الطائفة العريضة من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها أستراليا ووجود مؤسسات رصد قوية للنهوض بمركز المرأة منذ تقديم التقرير الماضي، كما تعرب عن تقديرها للدولة الطرف لحقوق الإنسان التي تتمتع بها المرأة. |
des institutions de contrôle interne et externe s'emploient en permanence à accroître la transparence du système judiciaire. | UN | 93 - واستطرد قائلا إن مؤسسات الرقابة الداخلية والخارجية تقوم بالعمل لزيادة الشفافية في نظام المحاكم. |
Certains États ont pris des mesures pour renforcer le pouvoir d'investigation des institutions de contrôle en introduisant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de coopérer avec elles30. | UN | وقد اتخذ عدد من الدول خطوات لتعزيز صلاحيات مؤسسات الرقابة في مجال التحقيق وذلك بتجريم أي حالة عدم تعاون معها(). |
Il rappelle que, même si l'auteur a eu peur des menaces de la police, comme elle l'affirme, elle aurait pu soumettre une requête au Bureau du Procureur, ce qui aurait appelé l'attention des institutions de contrôle sur les éventuelles insuffisances de l'enquête. | UN | وتكرّر الدولة الطرف بأنه حتى وإن انتاب صاحبة البلاغ شعور بالخوف من التهديدات المزعومة التي تعرضت لها من الشرطة الحكومية، كان بإمكانها تقديم طلب إلى مكتب المدعي العام، وبالتالي توجيه انتباه مؤسسات الإشراف إلى إمكانية إجراء تحقيق في أوجه القصور. |
Le Comité note avec satisfaction que toute une gamme de mesures législatives et autres ont été prises et que des institutions de contrôle ont été mises en place pour la promotion de la femme depuis la présentation du dernier rapport et apprécie la priorité accordée aux droits fondamentaux de la femme dans l'État partie. | UN | الجوانب الإيجابية 6 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح الطائفة العريضة من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها أستراليا ووجود مؤسسات رصد قوية للنهوض بمركز المرأة منذ تقديم التقرير الماضي، كما تعرب عن تقديرها للدولة الطرف لحقوق الإنسان التي تتمتع بها المرأة. |