Les services fournis par les bureaux de pays du PNUD facilitent la présence des institutions des Nations Unies en leur permettant de proposer leur savoir-faire aux gouvernements nationaux sur le terrain. | UN | وتؤدي الخدمات التي تقدمها مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية إلى تيسير حضور وكالات الأمم المتحدة حتى تتمكن من تقديم خبراتها إلى الحكومات الوطنية على الصعيد الميداني. |
La plupart des institutions des Nations Unies ont pris en compte les questions intéressant les PEID dans leur programme de travail sans recourir nécessairement à un programme spécialement conçu pour ce faire. | UN | وبادرت معظم وكالات الأمم المتحدة إلى دمج المسائل المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامج عملها بدون أن تلجأ بالضرورة إلى تكريس برنامج لهذه الغاية. |
J'entends par là les activités des institutions des Nations Unies, de leurs experts, leurs conseillers et surtout leurs volontaires présents sur le terrain. | UN | وأعني بذلك عمل وكالات الأمم المتحدة وخبرائها ومستشاريها وفوق كل ذلك متطوعيها العاملين في الميدان. |
Plusieurs propositions extrêmement concrètes ont déjà été présentées concernant la réforme des institutions des Nations Unies. | UN | لقد طرحت حتى الآن مجموعة من المقترحات الملموسة بشأن إصلاح مؤسسات الأمم المتحدة. |
Ont assisté à cette réunion des représentants des autorités locales, de la communauté diplomatique et des institutions des Nations Unies. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون عن السلطات الحكومية المحلية، والأوساط الدبلوماسية، ووكالات الأمم المتحدة. |
Le développement des institutions des Nations Unies devraient avoir un important rôle à jouer en étudiant, de façon complète, les sources sous-jacentes des conflits et les problèmes des armes légères. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة الإنمائية أن تؤدي دورا هاما في معالجة المصادر الكامنة للصراعات ومشاكل الأسلحة الصغيرة على نحو شامل. |
C'est généralement dans le domaine des droits de l'homme que l'organisation contribue aux activités des institutions des Nations Unies. | UN | وتشترك المنظمة، عادة، مع وكالات الأمم المتحدة في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le < < Centre macédonien pour la coopération internationale > > n'a pas directement participé aux travaux du Conseil économique et social; en revanche, il a effectivement pris part aux activités des institutions des Nations Unies en Macédoine et dans l'ensemble de la région. | UN | لم تشارك المنظمة في أنشطة المجلس بصورة مباشرة، ولكن ساهمت في أنشطة وكالات الأمم المتحدة في مقدونيا والمنطقة. |
4 visites à des institutions des Nations Unies pour coordonner la mise en œuvre des pratiques optimales en matière d'achats | UN | القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات |
Nous avons par ailleurs besoin d'une approche nouvelle qui pourrait produire de la cohérence par des alliances et des coalitions autour de questions précises et par la pleine exploitation du potentiel individuel et collectif des institutions des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا بحاجة إلى مقاربة جديدة حيث يتحقق التماسك من خلال تحالفات وائتلافات قائمة على القضايا وتستغل فيها وكالات الأمم المتحدة، على نحو انفرادي أو في شكل جماعات، جميع إمكانياتها. |
Sommes dues par des institutions des Nations Unies | UN | المبالغ المستحقة من وكالات الأمم المتحدة |
Il a proposé des idées nouvelles sur les rôles des institutions des Nations Unies, y compris la rationalisation de la Commission du développement durable. | UN | وقدم المؤتمر أفكارا جديدة بشأن أدوار وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك تبسيط عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Nous voulons citer en particulier les efforts des institutions des Nations Unies. | UN | ونرغب على وجه الخصوص في الإشادة بجهود بعض وكالات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Cela a été confirmé par les rapports émanant des institutions des Nations Unies et des organisations humanitaires internationales. | UN | وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية. |
Concrètement, le financement que le Bureau ECHO a acheminé par le biais des institutions des Nations Unies a été sensiblement supérieur en 2001 à celui de l'année précédente. | UN | وبعبارة محددة، كان تمويل المكتب المقدم من خلال وكالات الأمم المتحدة أكبــر بكثير في 2001 مما كان عليه في العام السابق. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat et les représentants des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales sont invités. | UN | والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لحضور هذه الحلقة. |
Les Commissaires se sont également entretenus, le même jour, avec les représentants des institutions des Nations Unies présentes dans le pays. | UN | وقابل أعضاء اللجنة أيضاً في اليوم نفسه ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في البلد. |
En conclusion, je voudrais réaffirmer que le Gouvernement des États-Unis appuie la réforme des institutions des Nations Unies qui agissent en faveur des femmes. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن دعم حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة المعنية بالمسائل الجنسانية. |
À Hérat, il a eu des consultations avec le Gouverneur d'Hérat, avec des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des membres de la société civile. | UN | وقام في هيرات بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وأعضاء بالمجتمع المدني. |
En outre, il appartiendra au sous-programme de coordonner et de convoquer les réunions annuelles du mécanisme de coordination régionale pour l'Afrique des institutions des Nations Unies travaillant en Afrique. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيأخذ البرنامج الفرعي زمام المبادرة في تنسيق وعقد الاجتماعات السنوية لآلية التنسيق الإقليمية لأفريقيا التابعة لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا. |
Les paroles du docteur Štampar sont vraies aussi pour l'ensemble du système des institutions des Nations Unies. | UN | وعبارات الدكتور اشتامبر تنطبق أيضا على الأسرة الأوسع لمؤسسات الأمم المتحدة. |
Le Fonds central pour les interventions d'urgence a permis de faire face aux urgences de manière prévisible et rapide en versant plus de 427,6 millions de dollars à des institutions des Nations Unies dans 30 pays d'Afrique. | UN | وساهم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحقيق استجابات حسنة التوقيت وقابلة للتنبؤ بها من خلال تقديم ما يربو على 427.6 مليون دولار إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في 30 بلدا في أفريقيا. |
La réforme associait d'autres ministères d'exécution, des institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في عملية الإصلاح القانوني وزارات تنفيذية أخرى ووكالات تابعة للأمم المتحدة إضافة إلى منظمات غير حكومية. |
Les organes directeurs des institutions des Nations Unies devraient élaborer et adopter des stratégies rationnelles de maîtrise des coûts des régimes d'assurance maladie. | UN | على الهيئات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تضع وتعتمد استراتيجيات سليمة لاحتواء تكاليف خطط التأمين الصحي. |
Les organes délibérants des institutions des Nations Unies devraient reconnaître officiellement l'assurance maladie du personnel comme une composante à part entière du système commun. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعترف رسمياً بأن التأمين الصحي للموظفين جزء مهم لا يتجزأ من النظام الموحد. |
Les enfants soldats seront séparés des combattants adultes et placés dans des centres d'accueil provisoires gérés par des organismes de protection spécialisés, dont des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | إذ سيُفصَل الجنود الأطفال عن المحاربين البالغين ويودَعون في مراكز للرعاية المؤقتة تديرها وكالات خاصة لتوفير الحماية بينها وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
a) La mesure dans laquelle le Fonds a pu tirer parti de son expérience pour plaider en faveur d'une intégration accrue des préoccupations des femmes, des programmes des institutions des Nations Unies et des organismes de développement ainsi que de l'ordre du jour des conférences internationales; | UN | )أ( مدى تمكن الصندوق من استخدام خبرته في الدعوة لزيادة دمج المسائل المتعلقة بالجنس داخل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات التنمية اﻷخرى، وكذلك في المؤتمرات الدولية؛ |