"des institutions et des organisations" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات والمنظمات
        
    • مؤسسات ومنظمات
        
    • للمؤسسات والمنظمات
        
    • الوكالات والمنظمات
        
    • ومؤسسات ومنظمات
        
    Sélectionner des institutions et des organisations nationales et régionales pouvant faire partie des partenaires de l'équipe d'appui aux pays pour la fourniture d'une assistance technique UN تحديد المؤسسات والمنظمات الوطنية والإقليمية لتشكيل جزء من شبكة أفرقة الخدمة التقنية القطرية لتقديم المساعدة التقنية
    2. Les Etats devraient encourager la diffusion d'informations sur les incapacités auprès des institutions et des organisations religieuses. UN ٢ - ينبغي للدول أن تشجع على توزيع معلومات عن المسائل المتعلقة بالعوق، على المؤسسات والمنظمات الدينية.
    2. Les Etats devraient encourager la diffusion d'informations sur les invalidités auprès des institutions et des organisations religieuses. UN ٢ - ينبغي للدول أن تشجع على توفير معلومات عن المسائل المتعلقة بالعوق، لكي توزع على المؤسسات والمنظمات الدينية.
    Les programmes de solidarité intergénérationnelle sont actuellement exécutés sur base d'accords de coopération entre les collectivités autonomes locales et régionales et le ministère compétent, et les agents de mise en œuvre sont des institutions et des organisations de la société civile. UN ويجري تنفيذ برامج التضامن بين الأجيال على أساس اتفاقات تعاون بين وحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي والوزارة المختصة، والوكالات المنفذة هي مؤسسات ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Comité se félicite du caractère ouvert et largement participatif du processus d'élaboration de ces rapports, qui a associé des institutions et des organisations non gouvernementales s'occupant de la protection des droits de l'homme, ainsi que de l'inclusion dans les rapports d'opinions divergentes exprimées par la société civile. UN وترحب اللجنة بالمشاركة المفتوحة والشاملة للمؤسسات والمنظمات غير الحكومية المهتمة بحماية حقوق الإنسان في عملية إعداد التقارير، وبتضمين التقريرين آراءً متباينة لممثلي المجتمع المدني.
    Toutes les délégations, les membres du personnel, les représentants des institutions et des organisations non gouvernementales sont invités. Avis UN والدعوة للحضور موجهة لجميع الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي الوكالات والمنظمات غير الحكومية.
    38. L'Observatoire de la diversité et des droits culturels, dont le siège se trouve à l'Institut interdisciplinaire d'éthique et des droits de l'homme de l'Université de Fribourg (Suisse), est un réseau qui rassemble des chercheurs, des institutions et des organisations non gouvernementales. UN 38- أما مرصد التنوع الثقافي والحقوق الثقافية، الذي يقع مقره في معهد الأخلاقيات وحقوق الإنسان المتعدد التخصصات في جامعة فريبورغ بسويسرا، فهو شبكة تضمّ باحثين ومؤسسات ومنظمات غير حكومية.
    2. Les Etats devraient encourager la diffusion d'informations sur les incapacités auprès des institutions et des organisations religieuses. UN ٢ - ينبغي للدول أن تشجع على توزيع معلومات عن المسائل المتعلقة بالعوق، على المؤسسات والمنظمات الدينية.
    L'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne dépend avant tout d'actions menées à l'échelle nationale dont l'initiative est prise par les Etats ainsi que par des institutions et des organisations représentant tous les secteurs de la société civile. UN ويتوقف تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا أساسا على اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات على الصعيد المحلي، فضلا عن أنشطة المؤسسات والمنظمات التي تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني.
    Afin d'appliquer le Programme d'action, il faudra modifier la dynamique intérieure des institutions et des organisations, et notamment les valeurs, le comportement, ainsi que les règles et procédures qui entravent la promotion de la femme. UN وبغية تنفيذ برنامج العمل فإنه يجب إجراء تعديل دينامي داخلي في المؤسسات والمنظمات وبخاصة القيم وطريقة التصرف والقواعد واﻹجراءات التي تعرقل النهوض بالمرأة.
    L'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne dépend avant tout d'actions menées à l'échelle nationale dont l'initiative est prise par les Etats ainsi que par des institutions et des organisations représentant tous les secteurs de la société civile. UN ويتوقف تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في المقام اﻷول على ما تضطلع به الحكومات، وكذلك المؤسسات والمنظمات التي تمثل جميع شرائح المجتمع المدني، من أنشطة على الصعيد الوطني.
    À cet effet, l'Autorité palestinienne pourrait étudier la possibilité de partenariats avec des institutions et des organisations civiles et la planification de l'assistance devrait s'effectuer en collaboration avec les bénéficiaires envisagés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للسلطة الفلسطينية أن تبعث في إنشاء شراكات مع المؤسسات والمنظمات المدنية، كما ينبغي تنفيذ خطة مساعدة التنمية بالتعاون مع المستفيدين المتوقعين.
    Prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de ces citoyens ainsi que leur protection, en coordination avec le Ministère des affaires étrangères et en coopération avec des institutions et des organisations internationales; UN :: اتخاذ ما يلزم لضمان سلامة هؤلاء المواطنين والعمل على حمايتهم بالتنسيق مع وزارة الخارجية والتعاون مع المؤسسات والمنظمات الدولية.
    Ce programme, qui a pour principal but de renforcer la capacité des institutions et des organisations de comprendre et d’appliquer les connaissances et l’expérience des agriculteurs en ce qui concerne l’utilisation durable de la diversité biologique pour l’alimentation et l’agriculture, joue un rôle essentiel pour la préservation du savoir des populations autochtones. UN ويرمي الهدف اﻷساسي من البرنامج إلى تعزيز قدرة المؤسسات والمنظمات على فهم وتطبيق معارف المزارعين وتجاربهم في الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي لﻷغذية والزراعة التي تكون شديدة الصلة بمعارف السكان اﻷصليين وحفظها.
    Ceux-ci devraient notamment avoir pour objet d’incorporer les normes internationales en matière de droits de l’homme dans les législations et les politiques nationales et de mettre en place ou de renforcer des institutions et des organisations nationales capables de protéger et de promouvoir les droits de l’homme et la démocratie dans l’État de droit. UN ويتعين القيام في هذه الخطط بجملة أمور، منها إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وإقامة أو دعم المؤسسات والمنظمات الوطنية الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في إطار سيادة القانون.
    - Collecte de l'information reposant sur une méthode participative et concertée associant des organismes publics, des institutions et des organisations. UN - وجُمعت المعلومات بأساليب قائمة على التشاور والمشاركة بالاشتراك مع الكيانات الحكومية ومع مؤسسات ومنظمات أخرى.
    La Cellule chargée de la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme a participé à de nombreuses conférences et son personnel a participé à des sessions de formation organisées par des institutions et des organisations locales et internationales. UN 10 - وشاركت وحدة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في العديد من المؤتمرات والدورات التدريبية التي تنظمها مؤسسات ومنظمات محلية ودولية.
    83. Principaux objectifs: La CNUCED cherche à nouer des partenariats avec des institutions et des organisations afin d'accroître la portée et l'impact de ses travaux relatifs à l'investissement. UN 83- الأهداف الرئيسية: يسعى الأونكتاد إلى إقامة شراكات مع مؤسسات ومنظمات لمضاعفة الجهود التي يبذلها في مجال عمله الاستثماري وأثره.
    13. Le Comité reconnaît les progrès que traduit le Plan stratégique national pour les enfants et les adolescents et se déclare satisfait de la façon dont il a été préparé, avec une large participation des institutions et des organisations sociales. UN 13- تقّر اللجنة بالتقدم المحرَز المتمثل في الخطة الاستراتيجية الوطنية للأطفال والمراهقين، وتعرب عن تقديرها لعملية إعدادها التي تمت بمشاركة واسعة للمؤسسات والمنظمات الاجتماعية.
    8. L'État prend toutes les mesures requises pour faciliter l'exercice des droits susmentionnés par les citoyens et préserver entièrement la liberté des institutions et des organisations politiques, syndicales, culturelles, scientifiques et sociales de façon à assurer aux citoyens la protection nécessaire sans qu'aucun groupe, classe sociale ou segment de la société ne soit exclu. UN 8- وتتخذ الدولة جميع التدابير الضرورية التي تمكّن المواطنين من ممارسة هذه الحقوق، وتضمن كافة الحريات للمؤسسات والمنظمات السياسية والنقابية والثقافية والعلمية والاجتماعية للمواطنين من أجل توفير سبل الحماية الكافية لهم دون استثناء أو إبعاد أو إقصاء لجماعة أو طبقة أو شريحة.
    Toutes les délégations, les membres du personnel, les représentants des institutions et des organisations non gouvernementales sont invités. UN والدعوة للحضور موجهة لجميع الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي الوكالات والمنظمات غير الحكومية.
    Le rapport porte sur la situation en Bosnie centrale et dans la région de Mostar, à Sarajevo, à Mostar et à Bihac, sur les activités des institutions et des organisations internationales, sur les zones contrôlées par les forces serbes de Bosnie et sur l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN يتناول الحالة في وسط البوسنة، ومنطقة موستار، وسراييفو، وموستار، وبيهاتش، وأنشطة الوكالات والمنظمات الدولية، والمناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Des biens, représentant un montant total de 755 924 635,69 naira (60 221 757 dollars), ont également été saisis et confisqués aux coupables de crimes parmi lesquels figuraient des organismes et départements gouvernementaux, des particuliers, des institutions et des organisations. UN وبلغ مجموع الأموال التي استعيدت أو التي تمت مصادرتها أيضاً من مرتكبي الجرائم ومن بينهم وكالات وإدارات حكومية، وأفراد خواص، ومؤسسات ومنظمات نحو 635.69 924 755 9 نايرا (757.0104 221 60 دولار أمريكي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more