Il est essentiel que chaque nation crée des institutions fortes au sein desquelles les capacités des citoyens ne cessent de se développer. | UN | ومن الأمور الأساسية بالنسبة لكل أمة أن تُقام مؤسسات قوية تجري فيها تنمية قدرات المواطنين بشكل مستمر. |
Il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. | UN | ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي. |
des institutions fortes et efficaces sont nécessaires aux niveaux local, régional et international pour mettre en oeuvre ces engagements. | UN | وتلزم لتنفيذ هذه الالتزامات مؤسسات قوية متسمة بالكفاءة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية. |
L'accent doit cependant porter non sur les individus qui ne font que passer, mais sur des institutions fortes capables de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها. |
Les processus de réconciliation, de consolidation de la paix et d'édification de l'État sont cruciaux pour permettre aux pays de surmonter leur fragilité et de développer des sociétés pleines de cohésion, avec des institutions fortes. | UN | والمصالحة وبناء السلام وبناء الدولة أمورٌ حاسمة لكي تتغلب البلدان على ضعفها وتُقيم مجتمعات متماسكة ومؤسسات قوية. |
Cela passait par des institutions fortes et bénéficiant de davantage de formation. | UN | وهذا يتطلب مؤسسات متينة وأكثر تدريباً. |
des institutions fortes constituaient un rempart efficace contre l'influence corruptrice et déstabilisatrice des trafiquants de drogue. | UN | فالمؤسسات القوية تشكل حصنا فعالا واقيا من الافساد وعدم الاستقرار نتيجة لتأثير تجار ومهربي المخدرات. |
Pour atteindre nos objectifs de développement, des lois appropriées ont été promulguées et des institutions fortes chargées de la lutte anticorruption ont été créées. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية، سُنت قوانين ملائمة وأنشئت مؤسسات قوية لمكافحة الفساد. |
Elles doivent cependant reposer sur des institutions fortes. | UN | بيد أنه ينبغي لها أن تستند إلى مؤسسات قوية. |
Grâce à la diversification et à des institutions fortes, on peut remédier à ce problème. | UN | وأضاف أنَّ من شأن التنويع الاقتصادي وإرساء مؤسسات قوية أن يحولا دون هذه المشكلة. |
Toutefois, un développement vert exigeait des institutions fortes et des réformes de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | غير أن التنمية الخضراء تتطلب مؤسسات قوية وإصلاحات في مجال الحوكمة البيئية الدولية. |
Nous nous félicitons de l'analyse faite par le Secrétaire général, à savoir que la sécurité doit figurer parmi les priorités les plus urgentes dans les affaires africaines, et que les initiatives économiques du NEPAD doivent être soutenues par des institutions fortes pour la prévention et la gestion des conflits. | UN | ونحن نرحب بتقييم الأمين العام بأن الأمن لا بد أن يكون في مقدمة أولويات الشؤون الأفريقية وأن المبادرات الاقتصادية للشراكة الجديدة لا بد أن تعزز من خلال مؤسسات قوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها. |
Nous reconnaissons qu'un État palestinien viable exigera des institutions fortes et efficaces. Nous saluons les efforts de l'Autorité palestinienne visant à renforcer ses institutions politiques et en matière de sécurité, et nous restons déterminés à appuyer ces efforts. | UN | وندرك أيضا أن الدولة الفلسطينية، لتكون قابلة للحياة، تحتاج إلى مؤسسات قوية فعالة، ونشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية لتعزيز مؤسساتها السياسية والأمنية ونلتزم بمواصلة دعمنا لها. |
f) Il faudra des institutions fortes et dynamiques pour imprimer un élan aux efforts de mobilisation de ressources et d'acquisition de technologie. | UN | )و( هناك حاجة إلى وجود مؤسسات قوية وفعالة لتوجيه الجهود الرامية إلى تحقيق تعبئة اﻷموال وحيازة التكنولوجيا. |
Il sera tout aussi important de promouvoir la réconciliation tout en luttant contre l'impunité et en assurant la transparence, de protéger les droits de l'homme, de créer des institutions fortes et indépendantes, de faire en sorte que la gouvernance ait un caractère intégrateur, de remédier aux causes du conflit et de faciliter le développement économique. | UN | وسيكون من المهم أيضا تشجيع المصالحة مع التصدي للإفلات من العقاب والمساءلة، وحماية حقوق الإنسان وبناء مؤسسات قوية ومستقلة وكفالة حوكمة شاملة للجميع ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
64. On a fait valoir que la taxation était non seulement un outil essentiel pour financer le développement durable, mais qu'elle contribuait aussi à responsabiliser les États et qu'elle favorisait des institutions fortes et la démocratie. | UN | 64- أُشير إلى أن الضرائب ليست فقط أداة هامة جداً لتمويل التنمية المستدامة - بل إنها أيضاً تدعم بناء دول قائمة على المساءلة، وتحفز إيجاد مؤسسات قوية وتطبيق الديمقراطية. |
Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer et à commencer à la mettre en œuvre. | UN | ونحن مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره، وهو ما يستلزم إيجاد مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث كل الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو تنضم إليها على أن تنظر في ذلك وأن تبدأ في تنفيذها. |
115.37 Poursuivre les réformes globales auxquelles le Yémen s'est engagé afin de construire des institutions fortes et efficaces, de renforcer l'état de droit et de promouvoir les droits de l'homme (Émirats arabes unis); | UN | 115-37- مواصلة الإصلاحات الشاملة التي التزم بها اليمن في مجالات بناء مؤسسات قوية وفعالة، وترسيخ سيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان (الإمارات العربية المتحدة)؛ |
des institutions fortes, qui fonctionnent bien et qui ont une bonne faculté d'adaptation contribuent à créer un milieu propice à la mondialisation. | UN | 9 - وقال إن المؤسسات القوية والجيدة الأداء والتكيُّف تساعد في خلق بيئة تمكينية يمكن أن تعمل على تسهيل العولمة. |
La croissance économique exige de solides politiques fondées sur l'économie de marché, un environnement porteur pour les affaires, des institutions fortes et le bon dosage de ressources humaines qualifiées, de technologies appropriées et d'investissements financiers. | UN | ويتطلب النمو الاقتصادي سياسات سليمة يوجهها السوق وبيئة عمل تمكينية ومؤسسات قوية وتركيبة مناسبة قوامها الموارد البشرية الجيدة والتكنولوجيات المناسبة والاستثمارات المالية. |
Pour donner effet aux principes démocratiques et aux normes consacrées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, il faut mettre en place des institutions fortes, fondées sur l'état de droit, ce qui suppose un pouvoir exécutif responsable, un pouvoir législatif élu et un pouvoir judiciaire indépendant. | UN | ● ويقتضي إنفاذ المبادئ الديمقراطية والمعايير المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان إنشاء مؤسسات متينة للحكم الديمقراطي، تستند إلى سيادة القانون، بما في ذلك استحداث جهاز تنفيذي مسؤول وجهاز تشريعي منتخب وجهاز قضائي مستقل. |
des institutions fortes et indépendantes constituent la pierre angulaire d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables. | UN | فالمؤسسات القوية والمستقلة هي الركائز الرئيسية لاستدامة السلام والأمن والتنمية. |