L'efficacité des institutions intergouvernementales ne réside pas dans le nombre de leurs membres; elle réside dans la volonté politique des États. | UN | إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول. |
On recueillerait les vues des États Membres, selon qu'il conviendrait, et l'on solliciterait la coopération des institutions intergouvernementales compétentes, telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | وسيجري التماس آراء الدول اﻷعضاء، وحسب الاقتضاء، تعاون المؤسسات الحكومية الدولية القائمة والمعنية باﻷمر، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Cette initiative devrait renforcer l’efficacité et la rentabilité des institutions intergouvernementales s’occupant de météorologie et d’océanographie. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة في المؤسسات الحكومية الدولية التي تعالج اﻷرصاد الجوية والناحية اﻷوقيانوغرافية. |
Le paragraphe 2 de l'article 9 autorise le transfert de pouvoirs souverains à des institutions intergouvernementales, ce qui rend les prescriptions législatives de ces institutions directement applicables. | UN | وتخوّل الفقرة 2 من المادة 9 نقل السلطات السيادية إلى المؤسسات الحكومية الدولية وهكذا تصبح القوانين التشريعية لهذه المنظمات ملزِمة مباشرة. |
Le bureau sous-régional de Mexico et d'autres bureaux sous-régionaux ont également été informés des réactions positives des institutions intergouvernementales et des gouvernements, ce qui a souligné l'utilité des bureaux sous-régionaux pour ce qui est de la fourniture de services aux États membres. | UN | كما تلقى المكتب دون الإقليمي في مكسيكو سيتي وغيره من المكاتب دون الإقليمية من بعض المؤسسات الحكومية الدولية والحكومات ردودا إيجابية أكدت فائدة المكاتب دون الإقليمية في تزويد الدول الأعضاء بالخدمات. |
Plus particulièrement, elle défend les droits de l'homme ainsi que les principes et pratiques démocratiques et milite en faveur de leur respect, et elle œuvre à une plus grande démocratisation des institutions intergouvernementales. | UN | وبوجه خاص، يؤيد التحالف ويعزز حقوق الإنسان ويدافع عن المبادئ والممارسات الديمقراطية، ويعزز إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الحكومية الدولية. |
Dans l'alinéa b), insérer les mots " des institutions intergouvernementales, " avant " les gouvernements " . Paragraphe 13.93 | UN | تُدخل قبل كلمة " الحكومات " في الفقرة الفرعية )ب( عبارة " المؤسسات الحكومية الدولية " . |
Le Conseiller juridique doit avoir l'autorité nécessaire pour établir des relations de travail efficaces avec des représentants de haut niveau des institutions intergouvernementales participant à la MINUK et de la présence internationale de sécurité, ainsi qu'avec les représentants de la communauté kosovare participant à la Structure administrative intérimaire mixte. | UN | ولابد أن يكون للمستشار القانوني السلطة اللازمة حتى يتعامل بفعالية، عند اضطلاعه بمهامه، مع كبار موظفي المؤسسات الحكومية الدولية المشاركين في بعثة الإدارة المؤقتة وكبار المسؤولين عن كيان الأمن الدولي الموجود في المنطقة، فضلا عن ممثلي المجتمع الكوسوفي المشاركين في الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
Dans le même temps, les participants à la conférence sont convenus que le renforcement des possibilités offertes aux organisations de la société civile d’interagir avec des institutions intergouvernementales dépendait de façon cruciale de l'aptitude à assurer en temps voulu l'accès à leurs propres négociateurs au sein du gouvernement. | UN | ٨٦ - وفي الوقت نفسه، اتفق المشتركون في المؤتمر على أن أحد العناصر اﻷساسية في تعزيز فرص منظمات المجتمع المدني في التفاعل مع المؤسسات الحكومية الدولية إنما يتمثل في وصول هذه المنظمات في الوقت المناسب إلى المفاوضين الحكوميين الذين يمثلون هذه المنظمات. |
Le Conseiller juridique doit avoir l'autorité nécessaire pour établir des relations de travail efficaces avec les représentants de haut niveau des institutions intergouvernementales qui participent à la MINUK et à la présence internationale de sécurité, ainsi qu'avec les représentants de la communauté kosovar qui participent à la STADIM. | UN | ولا بد أن يكون للمستشار القانوني السلطة اللازمة حتى يتعامل بفعالية، عند اضطلاعه بمهامه، مع كبار موظفي المؤسسات الحكومية الدولية المشاركين في بعثة الإدارة المؤقتة وكبار المسؤولين عن كيان الأمن الدولي الموجود في المنطقة، فضلا عن ممثلي المجتمع الكوسوفي المشاركين في الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
Il convient de noter que l'importance accordée au maintien de la Commission s'explique par deux arguments principaux : premièrement, la nécessité d'adapter le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies aux impératifs mondiaux actuels et, deuxièmement, la nécessité d'adapter le fonctionnement des institutions intergouvernementales, régionales et sous-régionales aux impératifs régionaux existants et à venir. | UN | وينبغي ملاحظة أن الاهتمام بأن تظل اللجنة مناسبة يتفرع إلى اتجاهين رئيسيين: أولا، ضرورة تكييف أداء اﻷمم المتحدة مع المطالب العالمية الراهنة، وثانيا ضرورة تكييف أداء المؤسسات الحكومية الدولية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية مع المطالب اﻹقليمية الحالية والمقبلة. |
Par ailleurs, les bureaux régionaux contribueront au renforcement de la position de la CIPD à l'échelon régional en nouant des partenariats stratégiques avec des institutions intergouvernementales régionales, de sorte que l'ordre du jour fasse partie intégrante de leurs stratégies pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 50 - علاوة على ذلك، ستساهم المكاتب الإقليمية في تعزيز مكانة مؤتمر السكان والتنمية على الصعيد الإقليمي عبر إرساء شراكات استراتيجية مع المؤسسات الحكومية الدولية الإقليمية لضمان تحول جدول أعمال هذا المؤتمر جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États devraient respecter leur engagement de renforcer leur coopération dans la lutte contre le terrorisme, y compris la prise d'otages par des terroristes, conformément aux différents instruments adoptés par des institutions intergouvernementales internationales et régionales. | UN | 67- وينبغي للدول أن تتقيد بالتزاماتها بزيادة تعاونها في التصدي للإرهاب، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين على وجه الخصوص، على النحو الوارد في مختلف الصكوك الدولية التي اعتمدتها المؤسسات الحكومية الدولية والإقليمية. |
Objectif 3. Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes : sensibilisation auprès des institutions intergouvernementales appropriées pour l'application des normes et le développement de programmes promouvant l'équité du statut des deux sexes dans l'éducation et la société en général. | UN | الهدف 3 - تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: مباشرة الدعوة لدى المؤسسات الحكومية الدولية المختصة من أجل تطبيق المعايير ووضع برامج للنهوض بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم وفي المجتمع عموما. |
Les dépenses au titre de projets exécutés par des ONG (ce qui comprend des institutions intergouvernementales et d'autres organismes) ont diminué de 5,8 % par rapport à 1995 pour atteindre 32,7 millions de dollars en 1996 (34,7 millions en 1995), ce qui correspond à 15,1 % des dépenses au titre des projets. | UN | وانخفضت نفقات المشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية )وتشمل المؤسسات الحكومية الدولية والوكالات اﻷخرى( بنسبة ٥,٨ في المائة عما كانت عليه في عام ١٩٩٥، فبلغت ٣٢,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٦ )١٩٩٥: ٣٤,٧ مليون دولار(، وكانت تمثل ١٥,١ في المائة من نفقات المشاريع. |
65. Les États devraient respecter leur engagement de renforcer leur coopération dans la lutte contre le terrorisme, y compris la prise d'otages par des terroristes, conformément aux différents instruments adoptés par des institutions intergouvernementales internationales et régionales. | UN | 65- وينبغي للدول أن تتقيد بالتزاماتها بزيادة تعاونها في التصدي للإرهاب، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين على وجه الخصوص، على النحو الوارد في مختلف الصكوك الدولية التي اعتمدتها المؤسسات الحكومية الدولية والإقليمية. |
4. Prie le Secrétaire général de recueillir les vues des États Membres et, selon qu'il conviendra, d'obtenir la coopération des institutions intergouvernementales compétentes, telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que de mettre à la disposition du groupe d'experts tous les documents et services dont il aura besoin; | UN | ٤ - تطلب الى من اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء، و حسب الاقتضاء، تعاون المؤسسات الحكومية الدولية القائمة والمعنية باﻷمر، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وأن يوفر للفريق العامل جميع الوثائق والخدمات اللازمة؛ |
4. Prie le Secrétaire général de recueillir les vues des États Membres et, selon qu'il conviendra, d'obtenir la coopération des institutions intergouvernementales compétentes, telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que de mettre à la disposition du groupe d'experts tous les documents et services dont il aura besoin; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء، و حسب الاقتضاء، تعاون المؤسسات الحكومية الدولية القائمة والمعنية باﻷمر، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وأن يوفر للفريق العامل جميع الوثائق والخدمات اللازمة؛ |
24. La CEA a fait plus de place qu'auparavant aux questions d'environnement liées à l'industrie extractive, et l'ensemble des programmes d'assistance et des études qu'elle mène à l'intention de ses États membres et des institutions intergouvernementales prennent à présent en compte les questions d'environnement. | UN | ٢٤ - زادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من عنايتها بالقضايا البيئية المتصلة بأنشطة صناعات المعادن؛ وفي الوقت الحالي يندرج عنصر بيئي في جميع دراساتها ومساعداتها المقدمة إلى الدول اﻷعضاء فيها وإلى المؤسسات الحكومية الدولية. |