"des institutions juridiques" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات القانونية
        
    • مؤسسات قانونية
        
    • للمؤسسات القانونية
        
    Le problème pour beaucoup de pays en développement tient à leur instabilité politique effective ou ressentie, et à la faiblesse des institutions juridiques et réglementaires. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    La Mission a assuré un suivi des institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires, et a élaboré des rapports. UN رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها.
    Ces activités avaient renforcé la sensibilisation des femmes à leurs droits, aux diverses formes de discrimination et à la possibilité d'introduire des recours auprès des institutions juridiques internationales. UN وعزز هذا النشاط وعي النساء بحقوقهن، وبأشكال التمييز، وبإمكانية اللجوء إلى المؤسسات القانونية الدولية.
    :: Délivrer un mandat pour l'éducation inclusive renforcée par des institutions juridiques UN :: إصدار ولاية لتحقيق التعليم الشامل للجميع تعززها مؤسسات قانونية
    1. La valeur éducative des institutions juridiques ou juridictionnelles UN 1- القيمة التربوية للمؤسسات القانونية والقضائية
    La Mission continue d'aider au relèvement des institutions juridiques et judiciaires libériennes ainsi que de son système pénitentiaire. UN وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها.
    Il est convaincu que le renforcement des travaux de la Cour contribuera au renforcement des institutions juridiques internationales ainsi que de la primauté du droit. UN ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون.
    Le Haut Commissariat continue de s'attacher à renforcer l'intégration des institutions juridiques locales dans le système judiciaire fédéral. UN وتواصل المفوضية المشاركة في تعزيز إدماج المؤسسات القانونية المحلية في النظام الاتحادي للمحاكم.
    Il faut également des institutions juridiques, financières et commerciales saines qui puissent faciliter le fonctionnement des marchés privés. UN كما أن اﻷمر يتطلب وجود المؤسسات القانونية والمالية والتجارية المناسبة لتيسير أنشطة السوق الخاص.
    Cependant les réformes envisagées vont donner une nouvelle configuration de la vie des institutions juridiques et judiciaires de protection des droits de l'homme. UN ولكن من شأن الإصلاحات المتوخاة أن تُضفي هيئة جديدة على حياة المؤسسات القانونية والقضائية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    96. Dans certains pays, la faiblesse des institutions juridiques met en question l'existence même de l'État de droit. UN ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون.
    La délégation libanaise considère qu'il faut repenser le problème afin d'aboutir à une convention qui corresponde mieux aux exigences des institutions juridiques internationales. UN وأشار إلى أن وفده يرى ضرورة النظر في المشكلة من جديد لتقديم اتفاقية تستجيب بشكل أفضل لمتطلبات المؤسسات القانونية الدولية.
    Tableau 6 Composition des institutions juridiques par sexe UN الجدول ٦ - تكوين المؤسسات القانونية حسب الجنس
    Suivi des institutions juridiques et judiciaires, par le biais de visites hebdomadaires aux institutions chargées de promouvoir l'état de droit, réalisation d'analyses du système judiciaire, identification des problèmes juridiques et judiciaires appelant une réforme et élaboration de rapports réguliers devant être partagés avec le Gouvernement chaque jour, chaque semaine et chaque mois UN رصد المؤسسات القانونية والقضائية، من خلال زيارات أسبوعية إلى مؤسسات سيادة القانون، وإجراء تحليلات للنظام القضائي، والتعرف على القضايا القانونية والقضائية التي يتعين تقويمها، وإعداد تقارير منتظمة
    Les capacités insuffisantes des États dans le domaine juridique menacent le bien-être des populations étant donné qu'il semblerait exister un lien étroit entre l'efficacité des institutions juridiques et réglementaires et le développement économique. UN وعدم قدرة الدول في الميدان القضائي أضرت برفاه الناس، لأن الدليل يبين وجود علاقة وثيقة بين المؤسسات القانونية والتنظيمية الفعالة والتنمية الاقتصادية.
    C'est cet organe - la doyenne des institutions juridiques internationales - dont nous sommes saisis du rapport annuel aujourd'hui. UN إنها تلك الهيئة - عميدة المؤسسات القانونية الدولية - المعروض علينا اليوم تقريرها السنوي.
    Cette situation s'explique en partie par le racisme, et en partie par la nonreconnaissance du droit et des coutumes autochtones au sein des institutions juridiques officielles. UN ويعزى هذا الأمر في جزء منه إلى العنصرية، وإلى النتائج المترتبة على عدم قبول المؤسسات القانونية الرسمية التابعة لدولة وطنية ما بقوانين وأعراف السكان الأصليين، في الجزء الآخر.
    Le Bélarus considère que la Cour peut jouer un plus grand rôle dans le cadre du système des institutions juridiques internationales en favorisant les interactions entre ces institutions et l'échange d'informations sur les problèmes que pose l'application du droit international. UN وترى بيلاروس أن المحكمة يمكن أن تضطلع بدور أكبر في منظومة المؤسسات القانونية الدولية بتعزيز التفاعل فيما بينها، وتبادل المعلومات عن المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الدولي.
    Dans un état moderne, une administration publique efficace nécessite tout particulièrement des institutions juridiques efficaces. UN إن اﻹدارة العامة الفعالة في دولة عصرية تتطلب بوجه خاص وجود مؤسسات قانونية فعالة.
    Comme la plupart des pays en développement, elles ont mis en place des institutions juridiques, administratives et autres pour promouvoir et protéger les droits civils et politiques. UN وعلى غرار كثير من البلدان النامية، أنشأت الفلبين مؤسسات قانونية وإدارية ومؤسسات أخرى لتطوير الحقوق المدنية والسياسية وحمايتها.
    Le développement des ressources humaines, en particulier, est essentiel à la formation d'une nation et au développement économique dans les pays en développement, de même que l'instauration des institutions juridiques et le développement d'un cadre économique et social sain. UN إن تنمية الموارد البشرية، على وجه خاص، أساسية لبناء الأمة والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وكذلك إنشاء مؤسسات قانونية وإرساء الأساس الاقتصادي والاجتماعي السليم.
    Suivi quotidien du travail des institutions juridiques et judiciaires, recueil et analyse de données, recensement des lacunes juridiques et judiciaires à combler (notamment en ce qui concerne les violences sexuelles et sexistes), et établissement de rapports trimestriels communiqués au Gouvernement aux fins de l'élaboration de politiques UN إجراء عمليات رصد يومية للمؤسسات القانونية والقضائية، وتصنيف وتحليل البيانات، وتحديد المسائل القانونية/القضائية التي تحتاج إلى إنصاف (بما في ذلك المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس) وإعداد تقارير فصلية مشتركة مع الحكومة من أجل توجيه السياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more