Dans les arrondissements fédéraux, des centres médicaux spécialisés ont été créés à l'intention des personnes ayant été exposées aux rayonnements et équipés sur le modèle des institutions médicales publiques suivantes : | UN | وباتخاذ المؤسسات الطبية الرسمية القائمة كأساس، أنشئت المراكز الطبية المتخصصة في المقاطعات الاتحادية وزُودت بالمعدات الضرورية؛ والغرض منها تقديم المعالجة المتخصصة للذين تعرضوا لآثار الإشعاع الضارة: |
Il faudrait aussi améliorer la participation des institutions médicales aux opérations de surveillance. | UN | وينبغي أيضاً تحسين مشاركة المؤسسات الطبية في عملية المراقبة. |
Il faudrait aussi améliorer la participation des institutions médicales aux opérations de surveillance. | UN | وينبغي أيضاً تحسين المشاركة في المؤسسات الطبية في عملية المراقبة. |
Quatorze rapports ont été soumis par des professionnels de renom appartenant à des institutions médicales de toute la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقدم ١٤ تقريرا من مشاهير الفنيين المتخصصين العاملين في المؤسسات الطبية في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il est encore plus tragique de constater que, pour la première fois, le nombre d'avortements pratiqués illégalement a augmenté parce que de moins en moins de femmes ont les moyens de payer les frais d'avortement dans des institutions médicales reconnues. | UN | واﻷفجع من ذلك أن عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني قد زاد للمرة اﻷولى، وذلك نظرا ﻷن عدد النساء اللاتي أصبحن قادرات على تحمل تكاليف اﻹجهاض في مؤسسات طبية قانونية أصبح أقل. |
Il faudrait aussi améliorer la participation des institutions médicales aux opérations de surveillance. | UN | كما ينبغي تحسين مشاركة المؤسسات الطبية في عملية المراقبة. |
Toute mesure prise contre des institutions médicales et humanitaires est absolument inadmissible et contraire aux conventions des Nations Unies et au droit international humanitaire. | UN | فالإجراءات التي تتخذ ضد المؤسسات الطبية والإنسانية غير مقبولة على الإطلاق وهي تتناقض مع اتفاقات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
Conformément à la législation relative à la bioéthique, seules des institutions médicales homologuées sont autorisées à extraire des ovules humains aux fins du traitement de maladies compliquées ou de la recherche. | UN | 40 - وبموجب قوانين الأخلاقيات الأحيائية، لا تستطيع إلا المؤسسات الطبية المرخصة رسميا باستئصال البويضات البشرية لأغراض معالجة الأمراض المستعصية أو لأغراض علاجية أو بحثية. |
72. L'administration médicale et les établissements de gestion sont responsables de la supervision et du contrôle des institutions médicales et de leur personnel professionnel. | UN | 72- ومؤسسات الإدارة الطبية مسؤولة عن الإشراف على المؤسسات الطبية وموظفيها الفنيين ومراقبتهم. |
Le Règlement sur l'administration des institutions médicales prévoit que lorsque les institutions médicales effectuent des opérations, des examens spéciaux ou dispensent un traitement spécial, elles doivent obtenir le consentement du patient, ainsi que le consentement et la signature d'un membre de la famille du patient concerné. | UN | وتنص اللوائح الخاصة بإدارة المؤسسات الطبية على أنه عندما تجري المؤسسات الطبية عمليات أو تحقيقات خاصة أو علاجاً خاصاً، يجب عليها أن تحصل على موافقة المريض، ويجب عليها كذلك أن تحصل على موافقة أحد أفراد أسرة المريض المعني وتوقيعه. |
Il s'inquiète du manque d'intérêt pour les conséquences négatives de la réforme du système de santé sur les femmes, y compris de la détérioration de la qualité et de l'accessibilité des services médicaux et de la fermetures des institutions médicales dont le personnel est en majorité féminin. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام الاهتمام بما يلحقه إصلاح نظام الرعاية الصحية بالمرأة من آثار سلبية من بينها هبوط نوعية الخدمات الطبية وتقلص إمكانيات الحصول عليها وإغلاق المؤسسات الطبية التي تشكل النساء غالبية العاملين فيها. |
Il s'inquiète du manque d'intérêt pour les conséquences négatives de la réforme du système de santé sur les femmes, y compris de la détérioration de la qualité et de l'accessibilité des services médicaux et de la fermetures des institutions médicales dont le personnel est en majorité féminin. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام الاهتمام بما يلحقه إصلاح نظام الرعاية الصحية بالمرأة من آثار سلبية من بينها هبوط نوعية الخدمات الطبية وتقلص إمكانيات الحصول عليها وإغلاق المؤسسات الطبية التي تشكل النساء غالبية العاملين فيها. |
On vient d'achever des plans de rationalisation des institutions médicales pour la période 2001-2003 fondés sur l'éliminations de celles qui font double emploi, sont peu efficaces et dont l'équipement technique ne répond pas aux exigences modernes. | UN | وقد تم حتى الآن وضع خطط لترشيد المؤسسات الطبية للفترة 2001-2003 تقوم على إلغاء المؤسسات التي تكرر عمل غيرها، أو تتسم بالانعدام النسبي للكفاءة، أو لا تساير المتطلبات الحديثة فيما يتعلق بالمعدات التقنية. |
La loi relative aux droits des citoyens en matière de procréation du 20 décembre 1999 autorise l'interruption de la grossesse dans des institutions médicales spécialisées en tant que méthode de planification de la famille. | UN | ويسمح قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين في جمهورية قيرغيزستان الذي اعتُمد في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 بإنهاء الحمل في المؤسسات الطبية المتخصصة كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
La Somalie a un des taux de mortalité maternelle les plus élevés au monde (entre 14 et 17 %) dû à la désintégration des institutions médicales publiques. | UN | ويعدّ معدّل وفيات الأمومة في الصومال واحداً من أعلى المعدلات في العالم (يتراوح بين 14 و17 في المائة)، وذلك بسبب تفكك المؤسسات الطبية العامة هناك. |
Le Comité des droits de l'homme a affirmé : < < Il convient de souligner à cet égard que l'article 7 protège notamment (...) les patients des institutions médicales > > . | UN | وكما أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فإن: " من الملائم في هذا الصدد التأكيد على أن المادة 7 تحمي بوجه خاص (...) المرضى في المؤسسات (...) الطبية " (). |
Nous rappelons que récemment, Carla del Ponte, ancien Procureur en chef du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, a publié un livre dans lequel elle a émis des doutes que les Serbes enlevés au Kosovo-Metohija finissaient dans des < < institutions médicales > > spéciales en Albanie et qu'ils étaient victimes du trafic illégal d'organes. | UN | 60 - ونذكر بأنه في الآونة الأخيرة، نشرت كارلا دل بونتي، رئيسة هيئة الادعاء في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كتابا أفصحت فيه عن شكوك في أن بعض الصرب الذي جرى اختطافهم في كوسوفو وميتوهيا انتهى بهم الأمر في " مؤسسات طبية " خاصة في ألبانيا وأنهم ذهبوا ضحية اتجار غير مشروع في الأعضاء. |
Johns Hopkins University, le FNUAP et l'OMS, en collaboration avec des institutions médicales et nationales de plusieurs pays, mènent dans plusieurs centres une étude destinée à examiner les liens entre, d'une part, le pronostic et le traitement chirurgical et, d'autre part, la santé, le statut psychosocial et la réintégration après l'intervention chirurgicale. | UN | وتجري جامعة جون هوبكنز، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع مؤسسات طبية ووطنية في عدة بلدان، دراسة متعددة المحاور لبحث الصلات بين تقييم النتائج المتوقعة للجراحة والعلاج من ناحية، وبين الصحة على الأجل الطويل، والحالة النفسية والاجتماعية، ونتيجة إعادة الإدماج في أعقاب الجراحة من الناحية الأخرى. |