"des institutions nationales en" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الوطنية في
        
    • تلك المؤسسات الوطنية
        
    • المؤسسات المحلية في
        
    • في المؤسسات الوطنية
        
    Le premier est le rôle des institutions nationales en matière de promotion des relations pacifiques et de l'absence de conflits. UN الدور الأول هو الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز العلاقات السلمية وتجنّب الصراعات.
    De nombreux participants ont critiqué l’inertie ou les carences des institutions nationales en matière de mise en oeuvre des plans d’action ainsi que l’insuffisance des crédits, qui ne permettent pas d’aider les institutions nationales à appliquer les conventions régionales. UN وانتقد عدد كبير من المشاركين المؤسسات الوطنية على خمولها أو عدم امتثالها فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل، وكذا عدم التمويل لدعم المؤسسات الوطنية في تنفيذ الاتفاقيات اﻹقليمية.
    On fournira une assistance pour renforcer les capacités d'action des institutions nationales en matière de choix, de transfert, d'adaptation et d'exploitation des technologies moyennant recours à des cadres directifs et des mécanismes institutionnels facilitateurs. UN وستقدم المساعدة لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في اﻷنشطة المتصلة باختيار التكنولوجيا ونقلها وتطويعها واستغلالها من خلال أطر سياسية وآليات مؤسسية ملائمة.
    10. Encourage tous les États Membres à prendre les mesures voulues pour intensifier l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement efficace des institutions nationales en question; UN ١٠ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء تلك المؤسسات الوطنية وتشغيلها بصورة فعالة؛
    1964. La Mission estime que, dans ces circonstances, il est peu probable que les auteurs de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme aient à répondre de leurs actes devant des institutions nationales en Israël et encore moins à Gaza. UN 1964- وتعتقد البعثة أنه لا توجد، في الظروف القائمة، أي إمكانية للمحاسبة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي عن طريق المؤسسات المحلية في إسرائيل وبدرجة أقل في غزة.
    :: Formation de formateurs au sein des institutions nationales en vue de la formation de 13 400 agents électoraux UN :: تدريب المدربين في المؤسسات الوطنية لكي يقوموا عقب ذلك بتدريب 400 13 من موظفي الانتخابات الوطنيين
    On fournira une assistance pour renforcer les capacités d'action des institutions nationales en matière de choix, de transfert, d'adaptation et d'exploitation des technologies moyennant recours à des cadres directifs et des mécanismes institutionnels facilitateurs. UN وستقدم المساعدة لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في اﻷنشطة المتصلة باختيار التكنولوجيا ونقلها وتطويعها واستغلالها من خلال أطر سياسية وآليات مؤسسية ملائمة.
    Il est prévu de former des responsables autochtones et de mobiliser des institutions nationales en vue d'assurer la pérennisation des résultats au niveau national. UN وتشمل الخطط المستقبلية تدريب قادة السكان الأصليين وإشراك المؤسسات الوطنية في كفالة مزيد من الاستدامة على المستوى الوطني.
    68. Les titulaires de mandat de la Commission sont régulièrement informés des activités des institutions nationales en vue de leurs missions. UN 68- ويجري بانتظام تزويد المكلفين بولايات في اللجنة بمعلومات عـن عمل المؤسسات الوطنية في سياق التحضير لبعثاتهـم القطرية.
    Une conférence régionale de trois jours sur le rôle des institutions nationales en ce qui concerne la promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans la région arabe doit se dérouler du 5 au 7 novembre 2007. UN 33 - ومن المقرر عقد مؤتمر إقليمي مدته ثلاثة أيام، في الفترة من 5 حتى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في تعزيز استقلال السلك القضائي في المنطقة العربية.
    Cela s'explique notamment par l'incapacité des institutions nationales en Afrique de satisfaire aux normes fiduciaires dont l'application est une condition préalable à l'accréditation. UN وأحد أسباب ذلك هو عدم قدرة المؤسسات الوطنية في أفريقيا على استيفاء المعايير الائتمانية التي تعتبر من الشروط الأساسية للاعتماد.
    Parmi les principales activités qui ont été menées, on peut citer la tenue à Bangkok d'un atelier régional sur le VIH/sida et les droits de l'homme, qui a été organisé à l'intention des institutions nationales en Asie et dans le Pacifique. UN وشملت الأنشطة الهامة الأخرى في هذا المجال تنظيم حلقة عمل إقليمية في بانكوك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان، استفادت منها المؤسسات الوطنية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il serait possible d'aborder plus efficacement la situation en Somalie et l'objectif de la stabilité à long terme si la communauté internationale et le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies en particulier jouaient leur rôle, y compris en ce qui concerne la restauration des institutions nationales en Somalie. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على أن الحالة في الصومال وهدف الاستقرار الطويل الأجل يمكن معالجتهما بشكل غاية في الفعالية إذا ما أدى المجتمع الدولي، وبصفة خاصة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، دوريهما، بما في ذلك في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال.
    61. Des renseignements sur les activités des institutions nationales en vue de leurs missions sont régulièrement fournis aux divers titulaires de mandat. UN 61 - ويتـمّ تزويد المكلفين بولايات في اللجنة بانتظام بمعلومات عـن عمل المؤسسات الوطنية في سياق التحضير لبعثاتهـم القطرية.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il serait possible d'aborder plus efficacement la situation en Somalie et l'objectif de la stabilité à long terme si la communauté internationale et le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies en particulier jouaient leur rôle, y compris en ce qui concerne la restauration des institutions nationales en Somalie. UN وأكد الوزراء على أن الحالة في الصومال وهدف الاستقرار الطويل الأجل لتمكين معالجتهما بشكل غاية في الفعالية إذا ما أدى المجتمع الدولي، وبصفة خاصة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، دوريهما، بما في ذلك في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال.
    L'importance du rôle des institutions nationales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme est de plus en plus reconnue et l'ONU devrait avoir pour principal objectif la création de mécanismes nationaux ou l'amélioration de ceux qui existent déjà. UN 34 - وأشارت إلى تزايد اتساع نطاق تفهم أهمية دور المؤسسات الوطنية في النهوض بحقوق الإنسان. ولذلك فإن إنشاء أو تعزيز نظم الحماية الوطنية ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا للأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne que la question de la situation en Somalie et de l'objectif de stabilité régionale à long terme peut être examinée avec la plus grande efficacité si tous les États de la région jouent un rôle constructif, y compris dans le processus de reconstruction des institutions nationales en Somalie. UN ويؤكد المجلس على أن أكثر الطرق فعالية في معالجة الحالة في الصومال وتحقيق هدف الاستقرار الإقليمي الطويل الأجل هو قيام جميع الدول في المنطقة بأداء دور إيجابي، بما في ذلك في عملية إعادة بناء المؤسسات الوطنية في الصومال.
    Le Bureau de pays de l'ONUDC en Colombie a dispensé à des institutions nationales en Amérique du Sud, en se fondant sur la publication de l'ONUDC intitulée Risk of Money-Laundering through Financial Instruments, une formation sur les signaux d'alerte, et a contribué à une activité de formation spécialisée en Argentine sur la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme par le biais de l'industrie du jeu. UN وتولى المكتب القُطري في كولومبيا التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة تدريبَ المؤسسات الوطنية في أمريكا الجنوبية على استخدام الإشارات الحمراء للإنذار وعلامات التحذير، استناداً إلى ما ورد في المنشور الذي أصدره مكتب المخدِّرات والجريمة بعنوان مخاطر غسل الأموال من خلال الصكوك المالية، وساهم المكتب القُطري كذلك في تقديم تدريب متخصّص في الأرجنتين على منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال قطاع المقامرة.
    10. Encourage tous les États Membres à prendre les mesures voulues pour intensifier l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement efficace des institutions nationales en question; UN ٠١ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء تلك المؤسسات الوطنية وتشغيلها بصورة فعالة؛
    1964. La Mission estime que, dans ces circonstances, il est peu probable que les auteurs de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme aient à répondre de leurs actes devant des institutions nationales en Israël et encore moins à Gaza. UN 1964- وتعتقد البعثة أنه لا توجد، في الظروف القائمة، أي إمكانية للمساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن طريق المؤسسات المحلية في إسرائيل وبدرجة أقل في غزة.
    Formation de formateurs au sein des institutions nationales en vue de la formation de 13 400 agents électoraux UN تدريب المدربين في المؤسسات الوطنية لكي يقوموا عقب ذلك بتدريب 400 13 موظف من موظفي الانتخابات الوطنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more