Renforcement des moyens de lutte contre la corruption des institutions régionales et nationales | UN | تعزيز قدرة المؤسسات الإقليمية والوطنية على مكافحة الفساد |
Le succès à long terme exigera la consolidation des institutions régionales et nationales de manière à aider pauvres et personnes marginalisées à renforcer leurs libertés sociales. | UN | 10 - ومضى يقول إن النجاح الطويل الأجل يلزمه تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية لتقديم المساعدة للفقراء والمهمشين بطريقة تعزز الحريات الاجتماعية. |
Le rôle essentiel des institutions régionales et nationales a été reconnu. | UN | 84 - كما أُشير إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المؤسسات الإقليمية والوطنية. |
Ses actions sont fondées sur les résolutions de l'Assemblée générale et les dispositions de la Charte des Nations Unies, ainsi que sur les déclarations des institutions régionales et nationales des droits de l'homme dans les pays du Nord et du Sud. | UN | ويستند عملها على قرارات الجمعية العامة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعلانات المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الشمال والجنوب. |
importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs | UN | الاستنتاج 1: على الرغم من تواضع الموارد، فقد قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق النتائج، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والمشتركة. |
b) Évaluer et accroître la capacité des institutions régionales et nationales en ce qui a trait à la dégradation des terres; | UN | (ب) تقييم قدرات المؤسسات الإقليمية والوطنية في مجال تردي الأراضي وتنميتها؛ |
3. Prend note de la conclusion selon laquelle, malgré le caractère limité de leurs ressources, les programmes régionaux du PNUD ont de longue date apporté une contribution importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs; | UN | 3 - يحيط علما بالاستنتاج الذي مفاده أنه، على الرغم من تواضع الموارد، فقد قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والمشتركة؛ |
28. Le renforcement des institutions régionales et nationales a permis de renforcer les capacités des pays en transition à préparer leurs communications nationales, à organiser des programmes d'éducation de la population, à mettre en œuvre des mesures de réduction des émissions de gaz à effet de serre et à appliquer les mécanismes prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 28- وقد ثبت نجاح تقوية المؤسسات الإقليمية والوطنية في بناء قدرة بلدان الاقتصادات الانتقالية على إعداد البلاغات الوطنية، وتثقيف الجمهور وتنفيذ تدابير تخفيف غازات الدفيئة والمشاركة في آليات كيوتو. |
71. L'autonomie proposée garantit que tous les Sahraouis, sans discrimination ou exclusion, participeront selon que de besoin à l'activité des institutions régionales et nationales. | UN | 69 - وقال إن الحكم الذاتي المعروض من شأنه أن يضمن أن يقوم عند الاقتضاء جميع الصحراويين، بدون تمييز أو إقصاء، بالمشاركـة في المؤسسات الإقليمية والوطنية أيضا. |
3. Prend note de la conclusion selon laquelle, malgré le caractère limité de leurs ressources, les programmes régionaux du PNUD ont de longue date apporté une contribution importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs; | UN | 3 - يحيط علما بالاستنتاج بأنه، على الرغم من تواضع الموارد، قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والتحديات المشتركة؛ |
3. Prend note de la conclusion selon laquelle, malgré le caractère limité de leurs ressources, les programmes régionaux du PNUD ont de longue date apporté une contribution importante aux résultats en matière de développement, encourageant la coopération entre les pays en vue de mettre en place des institutions régionales et nationales, et traitant les problèmes transfrontières et défis communs; | UN | 3 - يحيط علما بالاستنتاج بأنه، على الرغم من تواضع الموارد، قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والتحديات المشتركة؛ |
3. Il est stipulé à l'alinéa c de l'article 11 du Protocole facultatif que le Sous-Comité coopère, en vue de prévenir la torture en général, entre autres, avec les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec des institutions régionales et nationales. | UN | 3- وتنص الفقرة (ج) من المادة 11 من البروتوكول الاختياري على أنه يجب على اللجنة الفرعية، من أجل منع التعذيب بصفة عامة، أن تتعاون، في جملة أمور، مع أجهزة وآليات الأمم المتحدة فضلاً عن المؤسسات الإقليمية والوطنية. |
Ils établissent des partenariats avec des institutions régionales et nationales et recourent à des plates-formes de partage de connaissances et à des cercles professionnels (réseaux de spécialistes du développement partageant un intérêt pour un domaine particulier) pour évaluer les capacités et fournir des conseils relatifs aux politiques, ainsi qu'un appui aux programmes. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بإقامة شراكات مع المؤسسات الإقليمية والوطنية ويستعينان بمنابر تبادل المعارف ودوائر الممارسة (شبكات من خبراء التنمية ذوي الاهتمام المشترك بمجال معيّن) لإجراء تقييمات للقدرات وإسداء المشورة السياساتية وتقديم الدعم للبرامج. |