Les préparatifs de guerre absorbent des ressources démesurées et affectent le développement des institutions sociales. | UN | فالاستعداد للحرب يستهلك موارد ضخمة للغاية ويعوق تنمية المؤسسات الاجتماعية. |
Aides attribuées aux pensionnaires des institutions sociales | UN | الإعانات التي يحصل عليها نزلاء المؤسسات الاجتماعية |
Elles subissent l'influence des institutions sociales comme l'école et la famille, ainsi que des structures politiques et étatiques. | UN | وهي تتعرض لتأثير المؤسسات الاجتماعية مثل المدرسة والأسرة، وكذلك الهياكل السياسية والحكومية. |
Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. | UN | رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة. |
Elles aspirent, avec raison, à bénéficier du soutien de leur famille, des institutions sociales et du gouvernement sans discrimination pour atteindre leurs responsabilités humaines. | UN | وهن يتوقعن وينبغي أن يتوقعن الحصول على الدعم من الأسرة والمؤسسات الاجتماعية والحكومية دون تمييز في الوفاء بواجباتهن الإنسانية. |
Cela implique la consolidation des institutions sociales qui contribuent pour une large part à la fourniture de ce genre de crédit. | UN | وهذا يتطلب تعزيز المؤسسات الاجتماعية التي تؤدي دورا فعالا في توفير مثل هذا التمويل. |
La nouvelle économie institutionnelle s'intéresse à l'évolution des institutions sociales qui créent le contexte dans lequel les décisions individuelles sont prises. | UN | تشدد الاقتصاديات المؤسسية الجديدة على تطور المؤسسات الاجتماعية التي تخلق السياق الذي تتخذ فيه مختلف القرارات الفردية. |
De ce fait, elles influent sur l’ensemble des institutions sociales, des représentations et des processus cognitifs. | UN | وهي، في هذا، تؤثر في جميع المؤسسات الاجتماعية والمدركات الحسية والعمليات الفكرية. |
De ce fait, elles influent sur l'ensemble des institutions sociales, des représentations et des processus cognitifs. | UN | وهي، في هذا، تؤثر في جميع المؤسسات الاجتماعية والمدركات الحسية والعمليات الفكرية. |
Traditionnellement, le développement économique s'est accompagné du renforcement des capacités des institutions sociales s'intéressant à la participation, à la transparence et à la responsabilisation. | UN | والتنمية الاقتصادية ترتبط عادة بالتقدم في قدرات المؤسسات الاجتماعية المعنية بالمشاركة والشفافية والمساءلة. |
Les autorités russes indiquent que la Commission d'enquête est en contact avec les services de répression et les tribunaux russes mais mène toutefois ses activités de façon indépendante par le biais des organisations non gouvernementales et des institutions sociales. | UN | وتلاحظ السلطات الروسية أن هذه اللجنة الوطنية تقيم، في اضطلاعها بأنشطتها، اتصالات مع الهيئات الروسية المكلفة بإنفاذ القانون ومع المحاكم ولكنها تعمل بصورة مستقلة من خلال المنظمات العامة وغيرها من المؤسسات الاجتماعية. |
De la même façon que la famille est le berceau des institutions sociales et politiques, il appartient à chacun de nous ici de maintenir la famille des Nations Unies intacte, plus forte et plus solide. | UN | ولما كانت الأسرة هي عماد المؤسسات الاجتماعية والسياسية فذلك يفرض على كل منا هنا أن يكفل بقاء الأمم المتحدة متماسكة قوية ومتينة. |
Comment en effet, si ce n'est par la voie d'une démocratie représentative, garantir le progrès des institutions sociales? C'est au peuple, et non au Gouvernement, que les programmes doivent être soumis; il appartiendra aux électeurs de décider librement à qui ils souhaitent apporter leur soutien. | UN | وكيف يمكن تأمين تقدم المؤسسات الاجتماعية إن لم يكن بواسطة الديمقراطية التمثيلية؟ وإنه ليس على الحكومة بل على الشعب أن يقدم برامجه، وما على الناخبين إلا أن يحددوا بأنفسهم وبحرية مَن يؤيدون. |
Dans le même temps, le vieillissement affectant des institutions sociales notamment la famille, le quartier et la population active, entre autres, il faudrait veiller à ce qu’elles continuent d’être viables et d’intégrer tous les groupes d’âge. | UN | وإذا كانت الشيوخة تؤثر أيضا على المؤسسات الاجتماعية ومن بينها اﻷسر واﻷحياء السكنية وأماكن العمل وغير ذلك، يلزم اتخاذ تدابير لكفالة دوام صلاحها كي تكون وسطا تندمج فيه مختلف اﻷعمار. |
Celle-ci ne couvre pas uniquement l’enseignement de type scolaire, mais comprend également l’éducation extrascolaire et informelle dispensée dans l’ensemble des institutions sociales, y compris la famille et les médias. | UN | ولا يقتصر ذلك على التعليم النظامي في المدارس بل يشمل أيضا التعليم غير النظامي وغير الرسمي في كافة المؤسسات الاجتماعية بما فيها الأسرة ووسائل الإعلام الجماهيري. |
Désireuse de promouvoir les investissements dans le développement humain sur toute la durée de l’existence et de préserver et soutenir des institutions sociales dans lesquelles tous les âges aient leur place, | UN | ورغبة منها في تعزيز الاستثمارات في التنمية البشرية طيلة العمر كله والاستثمارات في الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية التي تتسم بالاندماج العمري ودعمها، |
Les marchés sont des institutions sociales et en tant que telles peuvent être modelés et réglementés par le processus politique. | UN | وتعد الأسواق مؤسسات اجتماعية ويمكن تشكيلها على هذا النحو وتنظيمها وفق نتائج العملية السياسية. |
On comprend mieux l'intérêt d'édifier des institutions sociales fortes en considérant les effets de la mondialisation. | UN | وقيمة بناء مؤسسات اجتماعية قوية تصبح أكبر أهمية عندما تقاس في إطار خلفية العولمة وآثارها. |
Le ministère se charge de trouver des familles d’accueil ou des institutions sociales où héberger les mineurs sans abri et de surveiller les centres de soins aux jeunes. | UN | وتتدخل الوزارة لتوفير أسر بديلة أو مؤسسات اجتماعية لﻷطفال الذين ليس لهم مأوى والاشراف على دور الحضانة. |
Les questions se traduisent alors concrètement dans les domaines du droit international, des institutions sociales, de la justice, de l'instruction, de la culture et de la communication, et elles convergent toutes sur la question essentielle d'une éthique de la responsabilité partagée. | UN | وعندئذ تتجسد المسائل عمليا في مجالات القانون الدولي والمؤسسات الاجتماعية والعدالة والتربية والثقافة والاتصال، وتلتقي جميعها حول القضية اﻷساسية المتمثلة في قاعدة اخلاقية قوامها المسؤولية المشتركة. |
Il s'agit là d'une responsabilité importante qui leur incombe et qui incombe aussi à l'ensemble des institutions sociales. | UN | وهذه كلها مسئوليات جسام تتحملها الحكومات وكافة مؤسسات المجتمع. |
Les pays en développement doivent pouvoir adopter la mondialisation à leur rythme afin qu'ils puissent développer des institutions sociales et bénéficier pleinement du processus, tout en minimisant ses inconvénients. | UN | وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد. |
Cette tendance, qui devrait se maintenir, devrait se traduire par un meilleur ciblage des dépenses sociales et un renforcement accru des institutions sociales. | UN | ويجب أن ينطوي هذا الاتجاه، الذي يتوقع أن يستمر، على استهداف أفضل للإنفاق الاجتماعي وتعزيز للمؤسسات الاجتماعية. |
8. La loi relative à l'organisation et la normalisation des institutions sociales | UN | 8- القانون المتعلق بشروط فتح مؤسسات الرعاية الاجتماعية وتدبيرها |