"des institutions traditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات التقليدية
        
    • مؤسسات تقليدية
        
    • بالمؤسسات التقليدية
        
    • للمؤسسات التقليدية
        
    • والمؤسسات التقليدية
        
    Le droit coutumier qui constitue l'assise des systèmes autochtones se transmet la plupart du temps par la tradition orale, mais peut être aussi la création des institutions traditionnelles existantes. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Le droit coutumier qui constitue l'assise des systèmes autochtones se transmet la plupart du temps par la tradition orale, mais peut être aussi la création des institutions traditionnelles existantes. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Le droit coutumier qui constitue l'assise des systèmes autochtones se transmet la plupart du temps par la tradition orale, mais peut être aussi la création des institutions traditionnelles existantes. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Les salish seraient des institutions traditionnelles, sans statut juridique, établies en fonction des besoins pour régler des différends. UN وقيل إن " الساليش " هي مؤسسات تقليدية ليس لها أساس قانوني منشأة على أساس مخصص ﻷغراض تسوية المنازعات.
    Au Bangladesh, des institutions traditionnelles comme les Chefs des trois Cercles, dans les Chittagong Hill Tracts, sont reconnues par l'État et sont habilitées à régler les différends mais exercent des pouvoirs limités. UN ففي بنغلاديش، تعترف الدولة بالمؤسسات التقليدية كرؤساء الدائرة الثلاثة في اتفاقات شيتاغونغ هيل ولهذه الآلية سلطة الفصل في النزاعات لكن صلاحياتها محدودة.
    Il est toujours essentiel de tenir compte des institutions traditionnelles et de la dynamique locale de participation au processus de démocratisation, car il a été démontré que les tentatives d’imposition de modèles de démocratie étrangers étaient vouées à l’échec. UN ومن الضروري في كافة الأحوال إيلاء الاعتبار للمؤسسات التقليدية ولدينامية مشاركة المجتمعات في عملية تحقيق الديمقراطية، وذلك نظرا لما ثبت من فشل محاولات فرض النماذج الأجنبية للديمقراطية.
    La municipalité du Timor Centre-Sud à Nusa Tenggara Est a adopté la loi no 17/2001 sur la réhabilitation, la conservation, le développement et la protection des coutumes, des traditions locales et des institutions traditionnelles. UN ويوجد في مقاطعة تيمور الوسطى الجنوبية الفرعية في نوسا تينغارا الشرقية القانون المحلي 17/2001 المتعلق بتفعيل العادات والتقاليد المحلية والمؤسسات التقليدية وحفظها وتنميتها وحمايتها.
    La loi de 2001 sur la Commission du règlement des conflits fonciers des montagnes de Chittagong renforce le rôle des institutions traditionnelles en reconnaissant expressément la validité du droit coutumier et en faisant siéger les chefs de cirque montagneux à la Commission du règlement des conflits fonciers des montagnes de Chittagong. UN أما قانون لجنة الأراضي لعام 2001 فيعيد التأكيد على دور المؤسسات التقليدية من خلال الاعتراف صراحة بصلاحية القانون العرفي وبضمّ رؤساء النواحي بوصفهم أعضاء في لجنة الأراضي.
    Les caractéristiques les plus remarquables du système des montagnes de Chittagong sont notamment la reconnaissance générale et non limitative des droits fonciers coutumiers consacrés par les lois et le rôle des institutions traditionnelles et autres institutions des montagnes de Chittagong dans le gouvernement autonome et l'administration des terres. UN ولكن من بين أقوى ملامح نظام هضبة شيتاغونغ ما يتمثل في الاعتراف الجوهري وغير المقيد بالحقوق العرفية في الأراضي على نحو ما تقضي به اللوائح، مقترناً بدور المؤسسات التقليدية وغيرها من المؤسسات القائمة في شيتاغونغ في مجالات الحكم الذاتي وإدارة الأرض.
    Dans le domaine de la culture traditionnelle, la Commission associe son action à celle des institutions traditionnelles pour modifier les droits de propriété et de succession des femmes. UN وقال إن اللجنة تعمل في مجال الثقافة التقليدية مع المؤسسات التقليدية للدفع من أجل التغيير فيما يتعلق بحقوق النساء في التملك وفي الميراث.
    S'agissant de l'utilisation des institutions traditionnelles de diffusion de la culture artistique et de la perception des messages transmis par les moyens audio-visuels, l'éducation est le facteur déterminant. UN والتعليم هو العامل اﻷساسي الذي يحدد مدى الاستفادة من المؤسسات التقليدية التي تنهض بالثقافة الفنية، وادراك الرسالات التي تبث مــن خـــلال الوسائــط السمعيــة - البصرية.
    Les nouveaux services d'assistance sont entrés sur le marché des services; à côté des institutions traditionnelles de soins, nationales et municipales, il y a des organisations non gouvernementales qui fournissent des services de qualité. UN وغير ذلك؛ ودخل إلى سوق الخدمات أنواع جديدة من مقدمي الخدمات - فإلى جانب المؤسسات التقليدية التابعة للدولة وللبلديات أصبحت هناك منظمات غير حكومية تقدم خدمات جيدة.
    Dans la République-Unie de Tanzanie, la modernisation et la disparition des institutions traditionnelles ont érodé les savoirs, l'éducation et les moyens traditionnels de subsistance des Masai, mettant ainsi en danger l'économie pastorale traditionnelle de ce peuple. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، أدى التحديث وانهيار المؤسسات التقليدية إلى التلاشي التدريجي للمعارف التقليدية والتعليم التقليدي وسبل العيش التقليدية لشعب الماساي. ونتيجة لذلك، تأثر الاقتصاد الرعوي تأثرا شديدا.
    25. Réagissant à ces propos, les panélistes ont relevé que l'orientation donnée à leur intervention répondait aux préoccupations exprimées par les organisateurs de ce séminaire qui ont voulu mettre l'accent sur les aspects des institutions traditionnelles africaines susceptibles d'être retenus comme moyens de lutte contre les discriminations de toute sorte. UN 25- ورداً على هذه النقاط، قال المحاضرون إنهم سعوا في البيانات التي قدموها إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها منظمو هذه الحلقة الدراسية الذين أرادوا التشديد على جوانب المؤسسات التقليدية الأفريقية التي يمكن الاستفادة منها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله.
    Les coopératives de crédit, les coopératives financières et les organismes de microfinancement pouvaient offrir des services de transfert à côté des institutions traditionnelles comme les banques, les services postaux et les organismes de transfert de fonds (par exemple Western Union). UN إذ يمكن للاتحادات الائتمانية والتعاونيات المالية ومؤسسات التمويل البالغ الصغر تقديم خدمات تحويل الأموال إلى جانب المؤسسات التقليدية مثل البنوك ومكاتب البريد ومؤسسات تحويل الأموال (مثل ويسترن يونيون).
    Les systèmes juridiques autochtones présentent souvent des aspects tant législatifs que judiciaires, entretenus en général par des institutions traditionnelles. UN 7- وتشتمل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في كثير من الأحيان على كلٍ من الجوانب التشريعية والقضائية، وتحافظ عليها عادةً مؤسسات تقليدية.
    Les systèmes juridiques autochtones présentent souvent des aspects tant législatifs que judiciaires, entretenus en général par des institutions traditionnelles. UN 7- وتشتمل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في كثير من الأحيان على كلٍ من الجوانب التشريعية والقضائية، وتحافظ عليها عادةً مؤسسات تقليدية.
    Au Bangladesh, des institutions traditionnelles comme les Chefs des trois Cercles, dans les Chittagong Hill Tracts, sont reconnues par l'État et sont habilitées à régler les différends mais exercent des pouvoirs limités. UN ففي بنغلاديش، تعترف الدولة بالمؤسسات التقليدية كرؤساء الدائرة الثلاثة في اتفاقات شيتاغونغ هيل ولهذه الآلية سلطة الفصل في النزاعات لكن صلاحياتها محدودة.
    Au Bangladesh, des institutions traditionnelles comme les Chefs des trois Cercles, dans les Chittagong Hill Tracts, sont reconnues par l'État et sont habilitées à régler les différends mais exercent des pouvoirs limités. UN ففي بنغلاديش، تعترف الدولة بالمؤسسات التقليدية كرؤساء الدوائر الثلاث في شيتاغونغ هيل تراكتس ولهذه الآلية سلطة الفصل في النزاعات لكن صلاحياتها محدودة.
    Il est essentiel de tenir compte des institutions traditionnelles et de la dynamique locale de participation au processus de démocratisation, car il a été démontré que les tentatives d’importation de modèles de démocratie étrangers étaient vouées à l’échec. UN ويجب إيلاء الاعتبار للمؤسسات التقليدية ودينامية مشاركة المجتمعات في عملية تحقيق الديمقراطية. ويشكل ذلك أمرا جوهريا نظرا لما حاق من فشل بمحاولات نقل النماذج الأجنبية للديمقراطية.
    L'autorité judiciaire des institutions traditionnelles est également mentionnée dans plusieurs autres lois spécifiques aux montagnes de Chittagong au cours des périodes précédant et suivant l'adoption de l'Accord. UN التي سيتم النظر فيها بواسطة رؤساء الماوزا والأعيان " كما يرد ذِكر السلطة القضائية للمؤسسات التقليدية بدورها في العديد من اللوائح الأخرى المتعلقة بأراضي هضبة شيتاغونغ سواء منذ فترات ما قبل الاتفاق أو فترات ما بعد الاتفاق().
    La municipalité du Timor du centre-sud a adopté la loi 17/2001 portant sur la promotion, la conservation, la valorisation et la protection des traditions et des institutions traditionnelles. UN وطبق في مقاطعة جنوب وسط تيمور الفرعية القانون المحلي 17/2001 بشأن تمكين التقاليد والمؤسسات التقليدية وحفظها وتطويرها وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more