Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة. |
Adoption de nouveaux instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports et révision des instruments existants; aménagement de couloirs paneuropéens. | UN | اعتماد صكوك دولية جديدة في ميدان النقل وتعديل الصكوك القائمة. |
À cet égard, elles se sont inquiétées de ce que même la pleine mise en œuvre des instruments existants ne suffise pas. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن القلق لأن حتى التنفيذ التام للصكوك القائمة لن يكون كافياً لتحقيق ذلك. |
D'autre part, l'unique finalité du projet de convention globale devrait être de combler les lacunes des instruments existants. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
L'application des instruments existants devrait favoriser l'accès universel à l'éducation de base pour parvenir à l'éducation pour tous. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ الصكوك الموجودة إلى تيسير الفرص للجميع للحصول على التعليم الأساسي في سبيل تحقيق مسعى توفير التعليم للجميع. |
Dans cette section, la Rapporteuse spéciale prévoit d'élaborer une définition opérationnelle des " migrants " et de recommander et promouvoir l'adoption des instruments existants concernant les droits d'une ou plusieurs catégories de migrants. | UN | وتقترح المقررة الخاصة، في هذا الفصل، أن يوضع تعريف مؤقت لفئة المهاجرين وأنه ينبغي اعتماد الصكوك القائمة التي تغطي حق فئة واحدة أكثر من الفئات محل المناقشة والتشجيع على هذا الاعتماد. |
2. Renforcement et suivi des instruments existants et application de sanctions en cas de violation | UN | 2- تعزيز الصكوك القائمة ورصدها وتطبيق عقوبات رادعة في حالة عدم الامتثال |
On a également noté que la mise en œuvre des instruments existants n'empêche pas d'envisager l'élaboration de nouveaux instruments. | UN | ولوحظ أيضاً أن تنفيذ الصكوك القائمة لا يحول دون النظر في اعتماد صكوك جديدة. |
Elle serait à caractère strictement descriptif et laisserait aux États le soin de définir les aspects du terrorisme international ne faisant pas l'objet des instruments existants. | UN | وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة. |
:: Comment un nouvel instrument pourrait-il susciter une volonté politique qui fait pourtant déjà défaut s'agissant des instruments existants? | UN | :: كيفية تجاوز الصك الجديد لانعدام الإرادة السياسية في إطار الصكوك القائمة غير واضحة |
Il faut également continuer à élaborer de nouveaux instruments tout en renforçant la mise en œuvre des instruments existants. | UN | كما أنه يجب مواصلة وضع صكوك جديدة وفي الوقت نفسه تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Cette situation nous interpelle tous et appelle de notre part une action vigoureuse à travers l'application des instruments existants. | UN | وهذا الوضع يمثل تحدياً لنا جميعاً ويقتضي منا العمل بهمة من أجل تنفيذ الصكوك القائمة. |
Nous devons œuvrer ensemble au renforcement des instruments existants et à la promotion de la primauté du droit dans ces domaines. | UN | وعلينا أن نعمل جميعا على تعزيز الصكوك القائمة وتقوية سيادة القانون في هذه المجالات. |
En particulier, nous devons améliorer le respect à l'égard des instruments existants. | UN | وبصفة خاصة، لا بد من تحسين الامتثال للصكوك القائمة. |
:: La mise en œuvre effective des instruments existants dépend de la volonté politique. | UN | :: يتوقف التنفيذ الفعال للصكوك القائمة على الإرادة السياسية |
Cette initiative part du constat que pour faire face à des urgences humanitaires complexes, de portée et de gravité croissantes, il faut de toute urgence, plutôt que d'élaborer de nouveaux instruments internationaux, veiller à l'application effective des instruments existants par les acteurs étatiques et non étatiques. | UN | وتستند هذه المبادرة إلى الاعتراف بأنه عند مواجهة طوارئ إنسانية معقدة تتزايد بشكل مستمر من حيث حجمها وخطورتها، هناك حاجة ملحة لا إلى وضع صكوك دولية جديدة بل إلى ضمان الامتثال الفعال من جانب الدول والأطراف غير الحكومية الأخرى للصكوك القائمة. |
Le Gouvernement du Bélarus dispense une formation sur l'application des instruments existants et procède à une analyse et un suivi des nouveaux instruments sur le sujet. | UN | وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع. |
L'application des instruments existants doit avoir la priorité sur l'élaboration de nouveaux instruments. | UN | وينبغي أن يكتسي تنفيذ الصكوك الحالية أولوية قصوى، بدلاً من استحداث صكوك جديدة. |
Il n'existait pas de lacunes d'ordre normatif mais plutôt des lacunes dans l'application des instruments existants aux particularités des personnes âgées. | UN | فلا توجد ثغرات في المعايير وإنما توجد ثغرات في تنفيذ الصكوك الموجودة بالنسبة للظروف الخاصة للمسنين. |
4. Les dispositions du présent Protocole sont sans préjudice des instruments existants ou futurs de droit international humanitaire qui établiraient des obligations plus rigoureuses ou qui seraient d'application plus générale. | UN | 4- لا تخل الأحكام المنصوص عليها في هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أشد أو على نطاق تطبيق أوسع. |
Diverses délégations ont indiqué qu'il importait de renforcer le cadre juridique international et ont préconisé une plus large participation, ainsi qu'une amélioration de l'application et du respect des instruments existants. | UN | 38 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي، ودعا هؤلاء إلى توسيع نطاق المشاركة وتعزيز تطبيق وإنفاذ الصكوك القانونية الحالية. |
Pour être efficace, le nouveau système doit simplifier des instruments existants et mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités nationales. | UN | ويجب على النظام المنقح، لكي يكون فعالا، أن يجعل اﻷدوات القائمة أبسط استخداما كما ينبغي أن يركز تركيزا أكبر على تعزيز القدرة الوطنية. |
Nous ne pouvons que tirer parti d'un meilleur usage des instruments existants. | UN | ومن المفيد استعمال الأدوات الموجودة حاليا على نحو أفضل. |
Alors qu'une application plus flexible des instruments existants pourrait servir à combler de nombreux vides identifiés dans le régime de protection, le HCR reconnaît qu'elle n'y suffirait pas à elle seule. | UN | ولئن كان من الممكن أن تفيد زيادة مرونة تطبيق الصكوك السارية في سد عدد من الثغرات الموجودة في نظام الحماية، فإن المفوضية تقر بأن ذلك لا يسد هذه الثغرات جميعا. |