"des instruments juridiques pertinents" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك القانونية ذات الصلة
        
    • للصكوك القانونية ذات الصلة
        
    • الصكوك القانونية المنطبقة
        
    1. Réaffirmation de l'acceptation par le Gouvernement et par l'UNITA des instruments juridiques pertinents : UN ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا:
    Ces indicateurs, finalisés par le Groupe en 2012, fournissent des estimations comparables de la population, des migrations internationales et du développement ainsi que des informations sur la ratification des instruments juridiques pertinents pour l'ensemble des États Membres. UN وتقدم هذه المؤشرات التي وضع الفريق لمساتها الأخيرة في عام 2012، تقديرات قابلة للمقارنة عن السكان والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك معلومات عن التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة لجميع الدول الأعضاء.
    En particulier, la portée des instruments juridiques pertinents doit être étendue et les efforts pour les appliquer doivent être intensifiés afin de priver les terroristes de tout sanctuaire, de tout apport financier et de tout réseau d'appui et de les traduire en justice. UN وينبغي، على الأخص، توسيع نطاق الصكوك القانونية ذات الصلة وتعزيز جهود إنفاذ القانون من أجل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، وقطع التدفقات المالية إليهم، وشبكات الدعم لهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    Dans le même temps, nous pensons que le meilleur moyen de prévenir la militarisation de l'espace et d'empêcher la course aux armements dans l'espace est de négocier et d'adopter des instruments juridiques pertinents. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لهذه الجهود. وفي نفس الوقت، نعتقد أن السبيل الأمثل لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتسليحه، يتمثل في التفاوض لإبرام الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Si cette recommandation était mise en œuvre, les Inspecteurs croient que le Secrétaire général, en tant que Président du CCS, devrait établir et gérer les procédures d'identification et d'enregistrement des instruments juridiques pertinents ainsi que les prescriptions correspondantes que les organisations membres du CCS devront respecter pour avaliser et assurer la gestion de l'environnement. UN وفي حال تنفيذ هذه التوصية، يعتقد المفتشان أن على الأمين العام، بوصفه رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، أن يضع إجراءات لتحديد وتسجيل الصكوك القانونية المنطبقة والمتطلبات الأخرى ذات الصلة التي يتعين على المنظمات الأعضاء الالتزام بها، وأن يتولى إدارة هذه الإجراءات باعتبارها أساساً لصياغة نهج الإدارة البيئية للمنظمات وتنفيذه.
    10. Pour les combattre, les États Membres doivent davantage coopérer, sur la base du principe de responsabilité commune et partagée, et mieux appliquer l'ensemble des instruments juridiques pertinents. UN 10 - ولمحاربة هذه الأنشطة الإجرامية، يجب على الدول الأعضاء أن تعزز تعاونها استناداً إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، ويجب أن تؤكد تمسكها بجميع الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Le champ d'application des instruments juridiques pertinents doit être constamment élargi afin de tenir compte de l'évolution de la menace, et l'action répressive doit être renforcée pour priver les terroristes de sanctuaires et couper leurs sources de financement et réseaux d'appui. UN وطالب بأن يجري باستمرار توسيع آفاق الصكوك القانونية ذات الصلة لمراعاة الطبيعة المتغيرة التي تكتسيها التهديدات، وأن يجري تدعيم جهود الإنفاذ حتى يُحرم الإرهابيون من أي ملاذ آمن وتتعطل تدفقاتهم المالية وتتقطع الشبكات الداعمة لهم.
    Les produits chimiques et pesticides dangereux, les polluants organiques persistants et la bioaccumulation de mercure constituent également une menace pour la vie humaine et la vie marine, soulignant la nécessité d'une pleine application des instruments juridiques pertinents. UN ٨٦ - وتشكّل أيضا المواد الكيميائية الخطرة ومبيدات الآفات والملوثات العضوية الثابتة والتراكم الأحيائي للزئبق خطرا يهدد حياة البشر والأحياء البحرية، مما يؤكد بذلك الحاجة إلى تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع تنفيذا تاما.
    Toute personne qui ne répond pas à la définition de réfugié au sens des instruments juridiques pertinents échappe à la protection reconnue au projet d'article 6 et peut être expulsée pour des motifs autres que ceux qui sont prévus à la lettre a), notamment du seul fait du caractère illégal de sa présence sur le territoire de l'État expulsant. UN ولا تشمل الحماية المعترف بها في مشروع المادة 6 أي شخص لا ينطبق عليه تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في الصكوك القانونية ذات الصلة ويجوز طرده لأسباب أخرى غير تلك الأسباب المنصوص عليها في الفقرة (أ)، وبخاصة لمجرد عدم شرعية وجوده في إقليم الدولة الطارِدة.
    4. Décide d'examiner tous les quatre ans, dans la limite des ressources existantes et à compter de sa soixante-douzième session, les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action mondial afin d'évaluer les réalisations, les lacunes et les difficultés, s'agissant notamment de la mise en œuvre des instruments juridiques pertinents, et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires à cet égard; UN 4 - تقرر القيام مرة كل أربع سنوات اعتبارا من دورتها الثانية والسبعين، وفي حدود الموارد المتاحة، بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل العالمية من أجل تقييم الإنجازات وتحديد الثغرات والتحديات في مجالات منها تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد؛
    4. Décide d'examiner tous les quatre ans, dans la limite des ressources existantes et à compter de sa soixante-douzième session, les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action mondial afin d'évaluer les réalisations, les lacunes et les difficultés, s'agissant notamment de la mise en œuvre des instruments juridiques pertinents, et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires à cet égard ; UN 4 - تقرر القيام مرة كل أربع سنوات اعتبارا من دورتها الثانية والسبعين، وفي حدود الموارد المتاحة، بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل العالمية من أجل تقييم الإنجازات وتحديد الثغرات والتحديات في مجالات منها تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد؛
    Si cette recommandation était mise en œuvre, les Inspecteurs croient que le Secrétaire général, en tant que Président du CCS, devrait établir et gérer les procédures d’identification et d’enregistrement des instruments juridiques pertinents ainsi que les prescriptions correspondantes que les organisations membres du CCS devront respecter pour avaliser et assurer la gestion de l’environnement. UN وفي حال تنفيذ هذه التوصية، يعتقد المفتشان أن على الأمين العام، بوصفه رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، أن يضع إجراءات لتحديد وتسجيل الصكوك القانونية المنطبقة والمتطلبات الأخرى ذات الصلة التي يتعين على المنظمات الأعضاء الالتزام بها، وأن يتولى إدارة هذه الإجراءات باعتبارها أساساً لصياغة نهج الإدارة البيئية للمنظمات وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more